У нас вы можете посмотреть бесплатно NIZAR QABBANI - L'indovina - Nabil Salameh (Radiodervish) e Massimo Colazzo - Live in Studio или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
"L'indovina" è tra le poesie più evocative di Nizar Qabbani, poeta siriano del Novecento fra i più importanti del mondo arabo. Tratta dall'antologia "Le mie poesie più belle", raccolta poetica tradotta dall'arabo da Nabil Salameh e Silvia Moresi e edita da Jouvence 2016 - ISBN: 9788878015333 Insieme ad altre poesie nella performance DISEGNARE CON LE PAROLE- reading artistico ideato da Nabil Bey (Nabil Salameh) e Massimo Colazzo con la collaborazione di Carlo Mazzotta. / disegnarecon. . [email protected] Voce recitante in arabo: Nabil Salameh Voce recitante in italiano: Massimo Colazzo Riprese e montaggio video: Carlo Mazzotta Sound track: Gnossienne N. 1 (Erik Satie) Feat.: Claude Chalhoub L’indovina Si sedette con la paura negli occhi, e fissando il fondo della mia tazza, disse: Ragazzo mio, non essere triste, l’amore è il tuo destino. Ragazzo mio, è già un martire chi muore per la religione dell’amato. Il fondo della tua tazza è un mondo terrificante, e la tua vita è viaggio e guerre. Amerai molto e morirai tante volte, ragazzo mio... Amerai tutte le donne della terra e ritornerai, sempre, come un re sconfitto. Nella tua vita, ragazzo mio, c’è una donna, i suoi occhi...una lode a Dio, la sua bocca...disegnata come grappolo d’uva, il suo sorriso...musica e rose. Ma il tuo cielo è carico di pioggia e la tua...è una strada senza uscita. La tua amata, ragazzo mio, dorme in un castello incantato. Il castello è così grande, lo sorvegliano cani e guardie, e la principessa del tuo cuore...dorme... Chi entra nella sua stanza è perduto, chi chiede la sua mano, chi si avvicina alle mura del suo giardino, è perduto... Chi tenta di sciogliere le sue trecce, ragazzo mio... è perduto, perduto, perduto... Ho provato ad indovinare il tuo futuro, a leggerti le stelle, non ho mai visto un destino come il tuo, non ho mai conosciuto, ragazzo mio, una tristezza simile alla tua. Il tuo destino è di vivere nell’amore, sempre, sul filo del rasoio. Rimarrai solo come una conchiglia, e triste come i salici. Il tuo destino è partire, sempre, senza vele, nel mare dell’amore. Amerai milioni di volte e ritornerai, sempre, come un re sconfitto. قارئة الفنجان جلست والخوف بعينيها تتأمل فنجاني المقلوب قالت: يا ولدي.. لا تحزن فالحب عليك هو المكتوب يا ولدي قد مات شهيداً من مات على دين المحبوب فنجانك دنيا مرعبةٌ وحياتك أسفارٌ وحروب.. ستحب كثيراً يا ولدي.. وتموت كثيراً يا ولدي وستعشق كل نساء الأرض.. وترجع كالملك المغلوب بحياتك يا ولدي امرأةٌ عيناها، سبحان المعبود فمها مرسومٌ كالعنقود ضحكتها موسيقى و ورود لكن سماءك ممطرةٌ.. وطريقك مسدودٌ.. مسدود فحبيبة قلبك.. يا ولدي نائمةٌ في قصرٍ مرصود والقصر كبيرٌ يا ولدي وكلابٌ تحرسه.. وجنود وأميرة قلبك نائمةٌ.. من يدخل حجرتها مفقود.. من يطلب يدها.. من يدنو من سور حديقتها.. مفقود من حاول فك ضفائرها.. يا ولدي.. مفقودٌ.. مفقود بصرت.. ونجمت كثيراً لكني.. لم أقرأ أبداً فنجاناً يشبه فنجانك لم أعرف أبداً يا ولدي.. أحزاناً تشبه أحزانك مقدورك.. أن تمشي أبداً في الحب .. على حد الخنجر وتظل وحيداً كالأصداف وتظل حزيناً كالصفصاف مقدورك أن تمضي أبداً.. في بحر الحب بغير قلوع وتحب ملايين المرات... وترجع كالملك المخلوع