У нас вы можете посмотреть бесплатно Hazar e Jaan e Giraami Fida Az Shah e Zaman || Short Films by или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Hazar e Jaan e Giraami Fida Az Shah e Zaman Poet: Hazrat Allama Nasir Al-Din Nasir Hunzai (Rehmatullah Alaina) Director: Alyas Nasiri @AlyasNasiri Music Composition: Ubaidullah Hyderi Cinematic Visuals: SET Creative Series Production: YS Productions ⸻ Description A visual journey across mountains, snow, and silence — weaving together memory, longing, and the quiet praise of the Imam of Time. Inspired by the verses of Hazrat Allama Nasir Al-Din Nasir Hunzai (R.A), the film captures a soul’s search for light and meaning through landscapes of devotion, remembrance, and timeless love. Transcript: گلدستۂ عقیدت و محبت بحضور پُر نور امام زمان Guldasta-e aqidat-o-mohabbat bahuzur pur noor Imam-e Zaman Bouquet of devotion and love in the presence of the radiant Imam of the Time هزار جان گرامی فدا ز شاہ زمان کہ اوست گنج نہان و هم اوست نور عیان Hezar jan gerami fada ze Shah-e Zaman ke u ast ganj-e nehan o ham u ast nur-e ayan A thousand precious lives be sacrificed for the King of Time, for He is the hidden treasure and He likewise is the manifest light. کلید حکمت قرآن بدست توست شہا! Toei qasam be Khuda nura ba kitab-e Khuda The key of the wisdom of the Qur’an is in your hand, O King! By God, you are the light together with the Book of God. ز نور پاک تو اینک دلم شده روشن Ze nur-e pak-e to inak delam shode roshan By your pure light, now my heart has become bright, ز علم باطن تو جان من شده گلشن Ze elm-e baten-e to jan-e man shode golshan By your inner knowledge my soul has become a rose-garden. ز عشق أطهر تو من چه خوب مست شدم! Ze eshq-e athar-e to man che khub mast shodam! By the purest love of you, how well I became ecstatic! زهی نصیب که من واقف الست شدم Zahi nasib ke man vaqef-e alast shodam Splendid is the share that I became cognizant of alast. شراب حب علی نوش اے دل نادان Sharab-e hubb-e Ali nush ey del-e nadan Drink the wine of the love of Ali, O foolish heart, دواے مرض جہالت همین بس است بدان Dava-ye maraz-e jahalat hamin bas ast bedan Know that this alone is the remedy for the disease of ignorance. ولی عصر توئی اے امام آل رسول Vali-e asr toei ey Imam-e Aal-e Rasul You are the Guardian of the Age, O Imam of the progeny of the Messenger, کتاب ناطق حق پیشواے اہل قبول Ketab-e nateq-e Haqq peshwa-ye ahl-e qabul The speaking Book of Truth, the leader of the folk of acceptance. تو شاہ دین بحق ما همه غلامانیم To Shah-e din be haqq ma hame gholamanim You are the true King of religion; we are all your servants, تو اسم اعظم حقى از آن تو را خوانیم To esm-e azam-e Haqi az an tora khanim You are the Greatest Name of the Real; therefore we call you so. تو پاک و اکملی که توی آل مصطفی To pak o akmali ke toi Aal-e Mustafa You are pure and most complete, for you are of the family of Mustafa, تو نور مطلقى که توی نور مرتضی To nur-e motlaq-i ke toei nur-e Murtaza You are absolute light, for you are the light of Murtaza. پُرنور گشته عالم شخصی ز نور تو Purnur gashte alam shakhs-i ze nur-e to The personal world has become full of light by your light, والله دیده نیم در آنجا ظهور تو Vallah dide nim dar anja zohur-e to By God, I did not see there your manifestation. غلام احقر توست این ناصر خاک نشین Gholam-e ahqar-e tost in Nasir khak-neshin This humble Nasir, a dust-dweller, is your lowly servant; یکی نگاه کرم کن بما تو اے شاہ دین! Yeki negah-e karam kon be ma to ey Shah-e Din! Cast a single gracious glance upon us, O King of religion!