У нас вы можете посмотреть бесплатно Yamee Khan New Pashto پشتو Song 2021 | Tappay ټپې | Da Maktab Laley| Official Video | Full HD | или скачать в максимальном доступном качестве, которое было загружено на ютуб. Для скачивания выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru
🎧 Song Credits: 🔥Track: Da Maktab Laley (Tappy) 🔥Artist: Yamee Khan 🔥Models: Kaali SK & Laiba Choudhri 🔥Dir/Dop:KAALISK &Amir Ali 🔥Keyboard : Masab Ur Rehman 🔥Sitar : Amin Khan 🔥Harmonium : Mahmud Ullah 🔥Tabla: Lal Muhammad 🔥Rubab: Nisar Ali Shah 🔥Colour: Rianto Bountex 🔥Music: Yamee Studio 🔥Compose: Yamee Khan 🔥Flute:Shouk Paniyal 🔥Poster: Muntazir Khan جب تو نے بیگناہ مکتب کے شہزادے ہی کو قتل کر دیا ہے تو اب اس کی بکھری ہوئی خون آلود کتابوں کو بھی سمیٹ لے 2 تیری وجہ سے میرے اپنے مجھ سے بیگانہ ہوگئے ہیں اب ہم نے ایک دوسرے کی خبر لینا تک ،موقوف کر دیا ہے 3 خود غرض رفیقوں نے مجھ سے ناطہ توڑ دیا لیکن کچھ غیرت مند دوستوں نے مجھے بے سہارا ہونے سے بچا لیا تو اگر پیار سے گریزاں ہے تو پھر تیرا کیا فایدہ تجھے ماں قرار دے کر دعاؤں کا مرکز تو نہیں ٹھہرایا جا سکتا زمیں و آسماں محو خواب ہیں پوری کائنات پر نیند طاری ہے لیکن مجھے ایک پل کے لئے بھی نیند نہیں آ رہی ہے میرے پہلو میں میرا محبوب سو رہا ہے 5 بستی میں بے فکری سے منڈلاتی پھرتی رہتی ہوں تیری دوستی نے مجھے دنیا کی ہر نعمت سے مالامال کر دیا ہے افسردہ شام کے آزار میں مبتلا مسافر تو یہاں آ تو گیا ہے لیکن کون تجھے گھر میں پناہ دے گا دوستی پر پشیمان ہونے والے سے کوئی جا کے یہ کہدے بلاشبہ وہ دوستی نہ نبھائے لیکن غیرت کے تقاضوں کا خیال رکھے تو نے میری محبت کا مان رکھا ہے میں خود روکھی سوکھی کھاونگی لیکن تجھے خوش رکھا کروں گی تجھے کتابوں کے زور کا پتہ چلا خود تو ملا بن گئے لیکن مجھے خاک میں ملا دیا تیرے لہجے کی شیرینی دیکھ کر لڑکی چلا اٹھی کہ اسے خوست کے لڑکے سے بیاہا جائے جان من پردیس مت جا پھر میں گھر میں موجود ہوتے ہوئے بھی خیالوں میں تیرے ساتھ آتی جاتی رہا کرتی ہوں کس بے بسی سے میں اس کی جانب دیکھ رہی ہوں میرا محبوب مجھے فراموش کرکے کابل کےلئے روانہ ہو رہا ہے یار کا کوچ کرنے والا قافلہ کاش رک جائے یا اللہ زوروں کی بارش برسا محبوب مجھ سے ناراض ہے اس وجہ سے میں تمام عالم سے ناخوش ہوں دل کو تیرے بغیر جینے کی عادت ڈالوں گی اس سلسلے میں پیر بابا سے مجرب تعویذ بنواوں گی محبوب کو دکن جا کر بھی فراموش نہیں کیا جاتا لیکن اس نے ایک مختصر چوٹی کیا عبور کی کہ مجھے بھلا ہی دیا کوئی جا کر میرے محبوب کو یہ خوشخبری سنا دے کہ وہ جو میری موت کی دعائیں مانگا کرتا تھا آج وہ قبول ہو گئی ہیں آسماں پر ہلکے ہلکے بادلوں کے قافلے ہیں، دل خوش کن نظارے ہیں، اور سہ پہر کا ھنگام ہے میرے ہاتھوں میں میرے ٹوٹے ہوئے دل کی کرچیاں ہیں ، اور عصر کا وقت ہے 👉Website https://www.yameestudio.com #YameeKhan #Tappay2021 #YameeStudio English Sub titles ((ټپې))(Folk Songs) (1) چې د مکتب لالے دې مړ کړو The school boy got assasained اوس ئې راټول کړه پاڼې پاڼې کتابونه Just collect his scattered books now (2) ستا په سر خپل رانه پردي شو I lost kins while fastening your hand نه ئې پوښتنې له ورځم او نه راځينه Neither they ask me nor I of them (3)مطلب اشنا يارانو پريښوم The selfish friends gone parted away څو غيرتي ياران مې وو پورته ئې کړمه While few devoted friends of mine upheld me (4)ياري چې نه کړې بيا دې څه کړم If don't you entitled to make friendship مور خو مې نه ئې چې دعا ته دې ساتمه You aren't there as my Mom to pray for me (سروکي) ځمکه اوده اسمان اوده دے The earth and the sky gone asleep ټول جهان جهان اؤده دي The whole world's folk got asleep ما له خوب نه راځي په خوا کښې مې جانان اوده دے I didn't fall asleep for my love sleeps in my side (5)په چم کښې خلاصې تڼۍ ګرځم I wander over free of grief aloof زه چې دا تا لرم دنيا لرم مئينه As having your company having the world over (6)د ماښامي ازار وهليه O' the stranger of Eve sunset' time دلته راغلیه تا به څوک کور ته بوځینه Still you are here to take you back home away (7)په یارانه ښپيمان ته وايه Ask him who repented my friendship یاري دې نه کړي خو پښتو دې نه پریږدینه Stand on Pakhto's norms if not fall in love (8)په ما دې ننګ کړے جانانه My love always stands by me توده به خورمه سړه به تالا درکؤمه I shall stand by him in all circumstances سترګې دې راواړه وه ساقي شراب دې واړوه Make two eyes four & forget the wine زه پښتون زلمے یم زما خپله نشه ډېره ده I, a Pashtun young, man needn't wine accord (9)د کتابونو زور دې اولید Didn't you see the book's power ځان دې ملا کړو زه دې خاورې ایرې کړمه You turned Mula as I ruined to ashes abode (10)ستا د خواږې ژبې دپاره For the soft tone of his land's accent جینۍ نارې کړې چې خوستے هلک کومه The girl cried for marrying a Khustwal boy (11)لالیه بل وطن ته مه ځه My love! Don't leave for abroad زړګے مې تا سره تړلے ځي را ځينه My heart goes out while you leaving for (12)څنګه بې وسه ورته ګورم How desperately I am looking at him لالے کابل ته رانه ځي مه هیروينه My love departing for Kabul leaving me alone (سروکي) تړلې کډې مې بیا پاتې د جانان کړې To abandon my love for leaving parted away یا الله نرے با ران کړې O' Allah get it to start raining My love is angry with me for And I am angry with the whole worldly folk I intended to part away from you For that, I visited the shrine of Pir Baba to pray A friend is a friend even far in Dakan For you forgot me behind a small mount's turn Give the message to my love on my part Your prayers fulfilled to see my coffin The soft clouds, the scene, and the Eve I keep my heart in my hand like a broken glass In the evening