У нас вы можете посмотреть бесплатно Tradução de documentos para cursos superiores na Irlanda - Mitos e verdades. Como fazer? или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Tradução de documentos para seu curso superior na Irlanda - Mitos e verdades. Como fazer? Uma das grandes dúvidas muita gente tem é sobre as traduções. Como e onde traduzir os documentos para ser aceito em uma universidade na Irlanda e na Inglaterra Preciso de uma tradução juramentada? Há muita desinformação sobre a tradução juramentada. O tradutor juramentado é um profissional concursado para que documentos emitidos em língua que não seja o português tenham validade legal no Brasil. O ofício da tradução juramentada é regulamentado pelo Decreto 13.609/43 e por Deliberações da Junta Comercial de cada unidade da federação (estados) do Brasil. Alguns países podemo requerer a traduação juramentada de documentos no Brasil para que seja aceita em seus respectivos orgãos. No entanto, esse não é o caso das instituições de ensino da Irlanda as quais aceitam traduções simples de documentos. É importante ressaltar que as regras/ legislações de tradução diferem em cada país. A tradução de um livro por exemplo, artigos ou filmes não precisam ser juramentadas. Os documentos a serem apresentados em universidade também não. O documento juramentadotem a finanlidade de ser apresentado em um tribunal. Tradução simples já basta. Um empresa de traduação pode fazer isso para você para que o seu documento seja aceito em universidade irlandesa. https://www.eurodicas.com.br/traducao... Apostila de Haia - legalização mútua de documentos entre os países signatários. Há 112 países entre eles o Brasil e Irlanda. http://www.cnj.jus.br/poder-judiciari... Falsos Cognatos Cuidado com alguns misterpretações em traduções. Especialmente com os falsos cognatos -Graduação (Undergraduate) Aprovado (passed) Pós-graduação (posgraduate) Documentos gralmente o padrão irlandês/ inglês . Ex. Associate Degree é um termo do inglês americano. Na Irlanda e Inglaterra o termo equivalente para essa qualificação é chamada de "Higher Certificate", "Higher National Certificate" ou "Higher National Diploma" Ortografia utulizada na Irlanda é o padrão britânico. Honours Degree Masters Programme Como parte do nosso pacote de serviços. Nós temos parcerias com empresas de traduação para que você possa contar com um serviço de qualidade. Fonte http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/... https://www.eurodicas.com.br/traducao... http://www.cnj.jus.br/poder-judiciari... https://www.hcch.net/pt/instruments/c...