У нас вы можете посмотреть бесплатно B.S.K. (Franco) / Mele (Lola Chécain) - Franco & le T.P. O.K. Jazz 1973-74 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Both songs are reposts in much, much better quality than before. Both singles can be downloaded here: http://wrldsrv.blogspot.com/2009/12/s... . At the end of the clip is Sam Mangwana talking about Chécain (recorded 30-3-1997 in Amsterdam). Vocals to these songs: B.S.K.: Franco, with Chécain backing him during the first 90 seconds. Mele: First Sam Mangwana backed by Chécain, then, when Sam takes the solo, the chorus consists of Michèl Boyibanda and Chécain, but on some lines Lola still backs Sam as well. Probably with Simaro on guitar, Decca on bass, Dessoin on percussion, Ntoya on batterie (mainly rimshots I think). And last but not least an at the time gradually but surely expanding reed and copper section, Isaac Musekiwa, Dele Pedro, Rondot Kasongo, I suppose on saxes. Lola Chécain: wooden percussion near the end of Mele. Funny how the name change ("Tout Puissant" added), is already on this release for the Zairean market (the name Franco is avoided) from 1973, but the release for the international market from 1974 still has the old name, without the T.P.. piquedard translateted and explained B.S.K.: One word in Lingala may be translated in many different ways in English, thus for instance "Namoni bolingo ezali konana" = I see that love is stemming the current". Konana literally is used mostly about boats, but one must remember that boats didn't exist before the white man invaded Congo; people were using pirogues...so stemming the current by pirogues is tough...that why I translated "Namoni bolingo ezali konana by I can tell our love is dying..or is in trouble. I could give many examples like that but I think, in doing so, I'd "destroy" the very meaning of the song...Now of course I don't claim to be absolutely right, only I made my best and the best of the situation. B.S.K. (Franco) Lobi ye moko andimaki ngai na bolingo (bis) Yesterday, she by herself, said she loved me Lelo apanzi maboko aboyi ngai To-day, she told me, she didn't want me any more Liloba te préavis te koswana te (bis) Yet we didn't talk, no warnings from her, we didn't quarrel Namoni bolingo ekomi konana I can tell, our love is dying Nakoyemba pamba bandeko Of course, I'm only singing, my friends Nakotuna pamba bandeko I'm just asking, my friends Boyebisa ye ayoka Tell her so that she can hear and understand Boyebisa ye azonga Tell her to come back Bolingo ezalaka na ntina There are reasons as why we fall in love Bolingo ezalaka na mpema Love is a living thing Nakotubela pamba I'm just confessing (my sins) Bosombela ye nde ngombe mobimba Do offer her a whole cow Botuna ye nini alingi bandeko Ask her what she really wants (loves) Nakoyemba pamba bandeko Of course, I'm only singing, my friends Nakolela ye mayi na miso bandeko She makes me cry, my friends Boyebisa ye ayoka Tell her so that she can hear and understand Boyebisa ye azonga Tell her to come back Bolingo ezalaka na pema Love breathes (Love is a living thing) Bosumbela ye nde ngombe mobimba Offer her a whole cow (Buy her a whole a cow) (Words) Ah Jo Jo Ah Jo mboka etumba The struggle for life Mboka ya bato In this world Nzembo oyo kopesa mwasi na yo motu mosusu te Don't let your wife dance this song with somebody else Bina yango yo moko Do dance it (with your wife) Koluka mindondo te Dont look for trouble Live version of B.S.K.: • B.S.K. (Franco) - Franco & le T.P. O.K. Ja... ...