У нас вы можете посмотреть бесплатно 鬼湖之戀 The Romance of Lake Dalupalringi(魯凱族歌謠 Taiwanese Aboriginal Song)- NTU Chorus или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Performed on 2021/12/21, Taipei, Taiwan Conductor:Fang-Pei Tracy Lien 連芳貝 Solist:Ching Yang 楊謦 Arrangement:蔡昱姍 Audio recording engineer:Chao-Hui Wang 王昭惠 — Lyrics translation in English Dearest mother, elders and my kin, Farewell. When you see my headdress twirling in Lake Dalupalringi, You will know that I have arrived at my husband’s dwelling. But my songs Will remain with you, forever and ever. (villagers) Dearest Balenge, Farewell. You are leaving these mountains and our village, To be a bride of Lake Dalupalringi. But the village Must be remembered, forever and ever. — 〈鬼湖之戀〉歌詞相傳來源於魯凱族頭目之女巴冷與住在大鬼湖(Dalupalringi)的百步蛇王相戀的故事。有一日,巴冷追著蝴蝶追到大鬼湖旁,此時突然出現一位英俊的青年,巴冷很快與他墜入愛河。然而在其他人眼中,這名青年卻是一條大蛇的模樣,原來他其實是守護鬼湖的百步蛇王。青年在完成巴冷父親給予的任務後,終於得以和巴冷成婚,迎娶那日,大家隨著巴冷走到鬼湖邊,而巴冷則繼續走入水中消失在湖裡。 歌曲由清亮的女高音獨唱開始,緩緩道出巴冷向部落和族人們臨別的話語,隨後其餘聲部一起加入和聲,男聲重複的唱和猶如渲染開的憂傷情緒。歌詞第二段則是族人們對巴冷的告別和叮嚀,女聲二部的交錯宛如族人們聲聲道別,也如山中的回音繚繞。曲末音樂歸於平靜,在大家不捨的叮嚀中,巴冷沉入水底,徒留族人的嘆息與懷念。 — Ai laina makanaelre Lrikatwasengaku Lu ngipalridilridingi ku lenayli Lrimudaanengaku iya e Ai ku senayli Pakela lumamilringi 唉 媽媽和長輩們 還有大家 我就要離開了 倘若我的頭飾在轉動 就是我要進家門了 但我的歌聲 會永遠存在 Ai thalralrayli Balenge Lrikatwasengasu Lriwgu ki lregelrege ki cekeleta Ki thareve mwaDalupalringi Ai ku cekeleli La lrikaisu iyaiya e 唉 我親愛的巴冷 你就要離開了 穿越我們的山和部落 嫁去鬼湖 唉 我的部落 你可不能忘記 ────────── National Taiwan University Chorus 台大合唱團 Email:[email protected] Facebook:https://pse.is/NTUChorusFB Social Links:https://pse.is/NTUChorusLT