У нас вы можете посмотреть бесплатно David Sakoyan - "Confession" for oboe and string orchestra или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
"Confession" for oboe and string orchestra by David Sakoyan first appeared as a tune, which eventually became its theme, but for a while the author didn't know how to handle it and what it was all about. The further development of this piece he describes as a process of extracting and exposing some very intimate content. Hence, the title of this composition, which happened to be not so easy to translate. In Armenian it is "Խոստովանություն" (khostovanutyun). It can be translated as confession, or revealing something. David Sakoyan first translated it as Revelation. In the context of his other compositions (such as The Resurrection, The Incarnation, The Crucifixion, psalms), it seemed to be a rather straightforward allusion to the Revelation by St. John. But this allusion was not meant at all, so it was not quite appropriate. The resulting translation "Confession" was a compromise. David Sakoyan had some concerns that this version, in turn, would have some criminal connotations, which were not meant either. More about this composition: https://davidsakoyan.com/en/catalog/108/ Сочинение Давида Сакояна "Откровенность" для гобоя и струнного оркестра сначала появилось в виде мелодии, которая в итоге стала его темой, и автор долгое время не знал, что с этой темой делать и к чему она. Он описывает последующее развитие этой темы как извлечение на свет какого-то очень внутреннего содержания. Отсюда название, перевод которого, в свою очередь, тоже получился не с первой попытки. По-армянски сочинение называется "Խոստովանություն" (khostovanutyun), что можно перевести как "признание", "исповедь". Давид Сакоян сначала перевел это как "Откровение". В контексте других сочинений ("Воскресение", "Воплощение", "Распятие", псалмы) это, по мнению автора сайта и цифрового исполнения, выглядело точно как отсылка к "Откровению" св. Иоанна Богослова. Однако такая отсылка совершенно не имелась в виду и, соответственно, название было неуместно. Вариант "Признание" забраковал, в свою очередь, Давид Сакоян на том основании, что звучит так, как будто речь о какой-то криминальной хронике. Компромиссным вариантом оказался перевод "Откровенность". Подробнее об этом сочинении: https://davidsakoyan.com/ru/catalog/108/ LINKS: Website: https://davidsakoyan.com/ Telegram channel: https://t.me/davidsakoyan SoundCloud: / user-678384227 Facebook: / dsakoyanpage