У нас вы можете посмотреть бесплатно Stop Translating "To Hurt" Literally! (The Verb DOLER) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Stop translating "To Hurt" literally into Spanish! It’s one of the most common mistakes English speakers make. In this lesson, we’ll master the verb DOLER, learn the parts of the body, and understand why Spanish grammar works differently in this case. If you’ve ever said something like "Yo duelo mi brazo," this video is for you! 🛑 What you will learn in this video: Why "To Hurt" is NOT translated literally. The correct structure: (Indirect Object Pronoun) + Doler + Body Part. Singular vs. Plural: When to use "Me duele" vs. "Me duelen." Essential vocabulary for parts of the body in Spanish. Real-life examples for medical situations. 📝 PRACTICE TODAY: Try to write one sentence in the comments using what you learned. For example: "Me duele la espalda." I'll be replying and correcting your sentences! 🔔 Subscribe for more practical Spanish lessons for English speakers: / @spanishconana