У нас вы можете посмотреть бесплатно Chico Science & Nação Zumbi - Da Lama ao Caos (From Mud to Chaos) w/ subtitles, A Layman's Reaction или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
A Layman's Reaction: Nação Zumbi (a Brazilian band formed by Chico Science) [They have been hailed as one of the most important groups to come out of the manguebeat movement in the 1990s.] Song: Da Lama ao Caos [From Mud to Chaos] - (English + Portuguese Subtitles) Francisco de Assis França, better known as Chico Science, was a Brazilian singer and composer and one of the founders of the manguebeat cultural movement. He died in a car accident in 1997 in Recife, Pernambuco, at the age of 30. Born: March 13, 1966, Olinda, State of Pernambuco, Brazil Died: February 2, 1997 (age 30 years), Recife, State of Pernambuco, Brazil Music group: Nação Zumbi Genre: Pop Link used: • Chico Science & Nação Zumbi - Da Lama ao C... ====================== To buy me a coffee: https://www.paypal.com/paypalme/ALaym... ====================== Note: I do not own the rights to this song, I am just reacting to it. Copyright Disclaimer: Under Section 107 of the copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purpose such as criticism & comment. -------------------------------------------------- Lyrics: Can I leave here to organize myself? Posso sair daqui pra me organizar Can I leave here to disorganize Posso sair daqui pra desorganizar Can I leave here to organize myself? Posso sair daqui pra me organizar Can I leave here to disorganize Posso sair daqui pra desorganizar From mud to chaos, from chaos to mud Da lama ao caos, do caos à lama A robbed man is never wrong Um homem roubado nunca se engana From mud to chaos, from chaos to mud Da lama ao caos, do caos à lama A robbed man is never wrong Um homem roubado nunca se engana The sun burned, burned, the river mud O sol queimou, queimou, a lama do rio I saw the xié walking slowly Eu vi o xié andando devagar I saw an aratú back and forth Vi um aratú pra lá e pra cá I saw a crab walking south Vi um caranguejo andando pro sul It came out of the mangrove and became a gabirú Saiu do mangue e virou gabirú Oh Joshua, I've never seen such disgrace Ô Josué, nunca vi tamanha desgraça The more misery there is, the more vultures threaten Quanto mais miséria tem, mais urubu ameaça I took a basket, went to the market to steal tomatoes and onions Peguei um balaio, fui na feira roubar tomate e cebola An old woman was passing by and took my carrot Ia passando uma velha e pegou a minha cenoura Hey my dear, leave the carrot here Aê minha véia, deixa a cenoura aqui With an empty stomach I can't sleep Com a barriga vazia não consigo dormir And with my stomach fuller, I started thinking E com o bucho mais cheio, comecei a pensar That if I organize myself I can disorganize Que eu me organizando posso desorganizar That by disorganizing I can organize myself Que eu desorganizando posso me organizar That if I organize myself I can disorganize Que eu me organizando posso desorganizar From mud to chaos, from chaos to mud Da lama ao caos, do caos à lama A robbed man is never wrong Um homem roubado nunca se engana From mud to chaos, from chaos to mud Da lama ao caos, do caos à lama A robbed man is never wrong Um homem roubado nunca se engana The sun burned, burned, the river mud O sol queimou, queimou, a lama do rio I saw the xié walking slowly Eu vi o xié andando devagar I saw an aratú back and forth Vi um aratú pra lá e pra cá I saw a crab walking south Vi um caranguejo andando pro sul It came out of the mangrove and became a gabirú Saiu do mangue e virou gabirú Oh Joshua, I've never seen such disgrace Ô Josué, nunca vi tamanha desgraça The more misery there is, the more vultures threaten Quanto mais miséria tem, mais urubu ameaça I took a basket, went to the market to steal tomatoes and onions Peguei um balaio, fui na feira roubar tomate e cebola An old woman was passing by and took my carrot Ia passando uma velha e pegou a minha cenoura Hey my dear, leave the carrot here Aê minha véia, deixa a cenoura aqui ----------------------------- "Da Lama ao Caos" translates to "From Mud to Chaos" and signifies a journey through life's challenges, where balance and order can be found within disorder and vice versa. The song and its eponymous album are considered a manifesto of the Manguebeat movement, representing a cultural and artistic upheaval that fused diverse musical styles and promoted new ways of seeing the world, emerging from the heat and swamp of Recife, Pernambuco. Literal Translation: "Da Lama" (From Mud): Represents a humble or difficult beginning, a starting point of struggle or confinement. "Ao Caos" (To Chaos): Signifies a state of disorder, confusion, or intense activity, suggesting transformation or a journey through tumultuous times.