У нас вы можете посмотреть бесплатно BUCK-TICK - Cuba Libre (Atom Miraiha No.9 TOUR -FINAL- 2016.12.29) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Album: Atom Miraiha No. 9 2016.09.28 Lingua Sounda/Victor Lyrics translation (C) This is NOT Greatest Site, Cayce. Cuba Libre Lyrics: Sakurai Atsushi Music: Imai Hisashi "Surely this world is a paradise" You can hear it in the south wind Glittering bright in sunshine "Surely this world is too cruel" You can hear it in the north wind But right now, instead of that Cuba Libre Make sure you don't burn, my baby Please don't let me go, my baby Glittering bright on the seaside Wandering lost deep in a maze The lovers dance the rumba (1) Under the amber sunset Senorita, stay with me naked and still soaking dripping wet Cuba Libre, I'm still here, sweet in delirious haze I spin Full sun is shining down (2) Over the market square of life What is it that you desire? Love and death both are for sale (3) Full sun is shining down We've only got one life to live In the shower pouring down Amore come dance with me (4) "Surely this world is a paradise" You can hear it in the south wind Glittering bright in sunshine Make sure you don't burn, my baby Please don't let me go, my baby Shake your hips for me baby Senorita, stay with me naked and still soaking dripping wet Cuba Libre, I'm still here, sweet in delirious haze I spin Full sun is shining down Over the market square of life What is it that you desire? Love and death both are for sale Full sun is shining down We've only got one life to live In the shower pouring down Amore come dance Love and death both are for sale Bravo! Dance with me, Amore La Carnaval (5) Bravo! Dance with me, Senorita Bravo! Dance with me, Amore La Carnaval Bravo! Dance with me, Senorita Bravo! Dance with me, Amore La Carnaval Bravo! Dance with me, Senorita Bravo! Dance with me, Amore La Carnaval Bravo! Dance with me, Amore Senorita Note: "Por Cuba Libre," meaning "free Cuba," was the slogan used by the Cuba Liberation Army during the Cuban war of independence in 1898, when Cuba gained independence from Spain. During the Cuban War of Independence, the United States naval ship Maine exploded in Havana harbor, drawing the United States into the war (leading to the Spanish-American war, which also involved the Philippines). Anyhow, with US help, the Cubans won the war, and Cuba got its independence. Furthermore, there was now an American military presence in the country, which meant that Cuba was now receiving imports of Coca-Cola. Legend has it that Captain Russell of the United States Army Signal Corps ordered Coca-Cola and Bacardi Rum (then made in Cuba) at a bar in Santiago de Cuba while celebrating Cuban independence, mixed the two items together with wedges of lime, and made a toast with the words "Por Cubra Libre!" Thus was the Cuba Libre cocktail born. Who knows if the legend is true, but every good cocktail needs a creation myth. In any case, the Cuba Libre is still a popular cocktail today, more than a century later. 1) "Rumba" is a general term that can refer to many different styles of music with different origins. However, the word originally meant "dance party" in Cuba, and at the time of the Cuban War of Independence and the invention of the Cuba Libre cocktail, the word "rumba" referred to the African-influenced polyrhythmic secular dance music popular in urban centers such as Havana and Matanzas.The beat of Buck-Tick's "Cuba Libre" is not exactly a rumba beat but the two claps at the end of the 8-beat sequence are a nod to the archetypal Cuban rumba rhythm. 2) The original Japanese lyric, "taiyou ga ippai," literally meaning "the sun is full," is also the Japanese translation of the title of the film Plein Soleil (Purple Noon in English), based on Patricia Highsmith's novel The Talented Mr. Ripley. Sakurai has mentioned at least once that this is a favorite film of his. 3) Literally, this line just means "love and death are here," but I translated it as "for sale" to fit with the market square image earlier in the stanza, because even if it's not stated outright in Japanese, the implication is that love and death are both for sale at the market. 4) Sakurai's pretty much nailed the Spanish on this album, but he missed the fact that "amore" is Italian, not Spanish. I'm sure he made the mistake because both Spanish "amor" and Italian "amore" are written "amore" in katakana. 5) "Caranval" is the Spanish spelling of Carnival, the wild festival taking place before the season of Lent in the Christian tradition. Sakurai also previously used Carnival imagery on the eponymous "Shanikusai -Carnival-". The Latin root "carne" means "meat" or "flesh". The Carnival festival is so named because it celebrates earthly pleasures. In the context of the whole album, this could be seen as a positive spin on the Seven Deadly Sins theme Sakurai dealt with earlier. Full translation notes read here: https://www.sites.google.com/site/lyr...