У нас вы можете посмотреть бесплатно Meira Warshauer Rahel m'vaca Rachel Weeps short piano demo или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Rahel m'vaca (Rachel Weeps), an extended work for mezzo soprano, chorus, and piano, is my personal response to the ongoing conflict with Israel/Hamas/Gaza, and the enormous suffering there. I offer this short piano demo as an introduction. (The vocalization here is to demonstrate the sound for n'hi (wail).) More information below, and here: https://meirawarshauer.com/works/rahe... In response to the ongoing conflict with Israel/Hamas/Gaza, I turn to composing. A text from Jeremiah 31:15 calls out: A voice is heard in Ramah, wailing, bitter weeping–Rachel weeps inconsolably for her children because they are no more. For me, this music serves as a witness to the tragedies unfolding: so much suffering. The mezzo soloist represents Rachel, the Biblical matriarch who is said to weep for her children as they pass by her grave into exile. Here, she becomes the voice of bereft parents, siblings, friends in Israel and in Gaza, crying out for their missing, wounded, and deceased loved ones. As we watch and read, refusing to avert our gaze, we may serve as a compassionate witness. The chorus represents this witness, calling forth from one side to another, nishma, nishma—it is heard, you are heard, we hear you. We are with you. –Meira Warshauer, 2024 Text and translation (Hebrew and English): Jeremiah 31:15: Ko amar Thus says Havaya: the Source of Compassion: Kol b’Ramah nishma A voice in Ramah is heard n’hi wailing (a high-pitched pre-sobbing, the Hebrew word imitates a horse’s neigh or whinny.) b’chi tamrurim. bitter weeping. Raḥel m’vacah al baneha. Rachel weeps for her children. me’anah l’hinaḥem She refuses to be comforted al baneha for her children ki eynenu. For they are not (or they are no longer).