У нас вы можете посмотреть бесплатно Es'brent (arr. Witosława Frankowska) - Karolina Borowczyk / Jakub Borowczyk / Witosława Frankowska или скачать в максимальном доступном качестве, которое было загружено на ютуб. Для скачивания выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru
Wykonanie: Karolina Borowczyk - mezzosopran Jakub Borowczyk - kontratenor Witosława Frankowska - fortepian Realizacja nagrania: Aranżacja - Witosława Frankowska Nagrania audio - Karolina Borowczyk i Jakub Borowczyk Miks i mastering - Karolina Borowczyk Konsultacje językowe (jidisz) - Magdalena Kozłowska i Mateusz Leon Rychlak Realizacja video: Nagrania i montaż - Błażej Hałat Rysunki - Zuzanna Gujda i Emilia Roskosz Występuje - Dominika Wawer Tekst: Na podstawie utworu Mordechaja Gebirtiga עס ברענט - “Es’brennt” tłumaczenie literackie opracował Mateusz Leon Rychlak z okazji 80. rocznicy likwidacji krakowskiego getta. Konsultacja literacka - Zuzanna Gujda i Arkadiusz Klej Produkcja: Pomysłodawca - Mateusz Leon Rychlak Realizacja i produkcja - Arkadiusz Klej Es brent, briderlekh, es brent. Undzer orem shtetl, nebekh, brent! Beyze vintn irgazon, Brekhn, brenen un tseblozn, Un ir shteyt un kukt, Azoy zikh, mit farleygte hent. Oy, ir shteyt un kukt Azoy zikh, vi undzer shtetl brent. *** Oryg. Mordechaj Gebirtig Tłum. Mateusz Leon Rychlak Płonie! Bracia! Płonie! Nasze biedne, małe shtetl, płonie! Dziki wicher gra w płomieniach, Wymazując pokolenia, Ogień taki wszystko zmienia. (Pięknie, strasznie, płonie! / Okrutnie płonie!) Stań! Rozejrzyj się dokoła, Pochyliwszy skroń, Nie! Nie wstawaj jeszcze z kolan, Z miastem swoim płoń! Płonie! Bracia! Płonie! Nasze biedne, małe shtetl, płonie! Ogień objął miasto całe, i rozjaśnił noc wspaniale, Wicher (gwiżdże/tańczy) w nim zuchwale. Nasze miasto płonie! Jeśli patrzysz się dokoła Pochyliwszy skroń to nie wstawaj wcale z kolan, z miastem swoim spłoń. Płonie! Bracia! Płonie! Nadzieja swoje wyciąga dłonie Miasto drogim Ci się stało Oddaj krew mu swoją całą, by do reszty nie zgorzało, Nasze miasto płonie. Nie stój patrząc się dokoła, Pochyliwszy skroń, Powstań szybko teraz z kolan, Swego miasta broń! Płonie! Płonie! Płonie! *** It burns, brothers, it burns! Our poor little town, a pity, burns! Furious winds blow, Breaking, burning and scattering, Stronger, wilder than the flames, Everything now burns! And you stand around With folded arms. O, you stand and look While our town burns! It burns, brothers, it burns Our poor little town, a pity, burns! The tongues of fire have already Swallowed the entire town. And the evil winds blow, Our town burns! And you stand around With folded arms. O, you stand and look While our town burns. It burns, brothers, it burns! You are your only source of help. If you value your town, Put out the fire by any means, Put out the fire with your own blood, Prove that you can do it. Don't just stand there, brothers, with your arms folded. Don't just stand there, brothers, Put out the fire, because our town burns. /Zuzanna Gujda i Mateusz Leon Rychlak/