У нас вы можете посмотреть бесплатно 【คำแปลไทย】八方来财(ความมั่งคั่งไหลมาเทมา) - 揽佬 SKAIISYOURGOD или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
#แปลไทย #แปลเพลงจีน #八方财来 #ความมั่งคั่งไหลมาเทมา #เพลงฮิตในtiktok #เพลงฮิต #เพลงจีนใหม่ #เพลงฮิตในtiktok #一阴一阳之谓道紫气东来 #เพลงจีนเทา 歌词 เนื้อเพลง 我们这的憋佬仔 Wǒ men zhè de biē lǎo zǎi เหล่าพี่น้องสุดเก๋าอย่างเรา 脖上喜欢挂玉牌 (我挂) Bó shàng xǐ huān guà yù pái (wǒ guà) ชอบใส่หยกสลักชื่อที่คอ 香炉供台上摆 Xiāng lú gòng tái shàng bǎi วางกระถางธูปไว้บนแท่นบูชา 长大才开白黄牌 (揽佬) Zhǎng dà cái kāi bái huáng pái (lǎn lǎo) พอโตมาถึงได้ขับรถป้ายเหลืองขาว 虔诚拜三拜 (拜) Qián chéng bài sān bài (bài) กราบไหว้ด้วยความศรัทธาสามครั้ง 钱包里多几百 (揽佬) Qián bāo lǐ duō jǐ bǎi (lǎn lǎo) เงินในกระเป๋าตังเพิ่มมาสองสามร้อย 易的是六合彩 (嗯) Yì de shì liù hé cǎi (en) สิ่งที่ง่ายคือถูกล็อตเตอรรี่ฮ่องกง 难的是等河牌 Nán de shì děng hé pái สิ่งที่ยากคือไม่ได้ไพ่เจ๋งๆสักใบ [副歌] 来财 来 Lái cái lái เงินทองไหลมาเทมา 来财 来 Lái cái lái เงินทองไหลมาเทมา 来财 来 Lái cái lái เงินทองไหลมาเทมา 来财 来 Lái cái lái เงินทองไหลมาเทมา [主歌 2] Hey, 宗旨利滚利 Hey, zōng zhǐ lì gǔn lì เฮ้ จุดมุ่งหมายคือผลกำไร 对应好运八方来 Duì yìng hǎo yùn bā fāng lái ให้ความโชคดีไหลมาทุกแปดด้าน 散了才能聚 Sàn le cái néng jù แยกยายกันไปแล้วค่อยกลับมารวมตัวกัน 你不出手? Nǐ bù chū shǒu? คุณไม่ใช้เงินหรอ? 说聊斋 (揽佬) Shuō liáo zhāi (lǎn lǎo) พูดถึงเรื่องประหลาด(หลานเหลา) 这一把直接合 Zhè yī bǎ zhí jiē hé อันนี้เข้ากันโดยตรง 因为我花钱交朋友 (哼) Yīn wèi wǒ huā qián jiāo péng yǒu (hēng) เพราะฉันใช้เงินคบหาเพื่อน 艺高人胆大 Yì gāo rén dǎn dà ผู้ยิ่งมีทักษะยิ่งมีความกล้าหาญ 揽佬小盲三条九 Lǎn lǎo xiǎo máng sān tiáo jiǔ หลานเหลาเปิดไพ่มาบลายด์น้อยสามเก้า 回馈一下社会先 Huí kuì yī xià shè huì xiān หวนคืนสู่สังคมราชาก่อน 摸到那顶皇冠后 (后) Mō dào nà dǐng huáng guàn hòu (hòu) หลังจากได้สัมผัสมงกุฎนั้นแล้ว 找你做事人太多 Zhǎo nǐ zuò shì rén tài duō มีผู้คนมากมายเข้าหาให้คุณทำเรื่องต่างๆ 事情两袖清风做 Shì qíng liǎng xiù qīng fēng zuò สิ่งต่างๆต้องทำด้วยความซื่อสัตย์สุจริต [导歌] 一阴一阳之谓道 紫气东来 Yī yīn yī yáng zhī wèi dào zǐ qì dōng lái หนึ่งยิน หนึ่งหยางคือวิถี สิริมงคลลอยมาทางทิศตะวันออก 明码标价的那些物 非黑即白 Míng mǎ biāo jià de nà xiē wù fēi hēi jí bái สิ่งของที่มีราคาเหล่านั้น ไม่ดำก็ขาว 若上颁奖台切莫 张灯结彩 (结彩) Ruò shàng bān jiǎng tái qiè mò zhāng dēng jié cǎi (jié cǎi) หากได้รับรางวัล ก็อย่าได้โอ้อวดเกินหน้าเกินตา 八仙桌的收尾少不了空心菜Bā xiān zhuō de shōu wěi shǎo bù liǎo kōng xīn cài เพราะตอนท้ายโต๊ะแปดเซียน ขาดผักบุ้งไม่ได้ [间奏] 上北下南 左西右东 Shàng běi xià nán zuǒ xī yòu dōng ขื้นเหนือ ลงใต้ ซ้ายตะวันตก ขวาตะวันออก 东南东北 西北西南 Dōng nán dōng běi xī běi xī nán ตะวันออกเฉียงใต้ ตะวันออกเฉียงเหนือ ตะวันตกเฉียงเหนือ ตะวันตกเฉียงใต้ 步步高升 八方来财 Bù bù gāo shēng bā fāng lái cái เจริญก้าวหน้ายิ่งๆขึ้นไป ความมั่งคั่งไหลมาเทมาทุกแปดด้าน 四海为家 家兴旺 Sì hǎi wéi jiā jiā xìng wàng ทุกสถานที่ถือเป็นดั่งบ้าน ครอบครัวเจริญก้าวหน้า 百事可乐 千事吉祥 Bǎi shì kě lè qiān shì jí xiáng เป๊ปซี่ โคล่า พันเรื่องมิ่งมงคล 万事如意 顺风顺水 Wàn shì rú yì shùn fēng shùn shuǐ สมหวังหมื่นเรื่อง ทุกอย่างราบรื่น 天道酬勤 鹏程万里 Tiān dào chóu qín péng chéng wàn lǐ พระเจ้าย่อมตอบแทนคนขยัน อนาคตอันกว้างไกล 你不给点表示吗 Nǐ bù gěi diǎn biǎo shì ma คุณจะไม่ชี้แนะสักน้อยหรอ 我们这的憋佬仔 Wǒ men zhè de biē lǎo zǎi เหล่าพี่น้องสุดเก๋าอย่างเรา 脖上喜欢挂玉牌 (我挂) Bó shàng xǐ huān guà yù pái (wǒ guà) ชอบใส่หยกสลักชื่อที่คอ 香炉供台上摆 Xiāng lú gòng tái shàng bǎi วางกระถางธูปไว้บนแท่นบูชา 长大才开白黄牌 (揽佬) Zhǎng dà cái kāi bái huáng pái (lǎn lǎo) พอโตมาถึงได้ขับรถป้ายเหลืองขาว 虔诚拜三拜 (拜) Qián chéng bài sān bài (bài) กราบไหว้ด้วยความศรัทธาสามครั้ง 钱包里多几百 (揽佬) Qián bāo lǐ duō jǐ bǎi (lǎn lǎo) เงินในกระเป๋าตังเพิ่มมาสองสามร้อย 易的是六合彩 (嗯) Yì de shì liù hé cǎi (en) สิ่งที่ง่ายคือถูกล็อตเตอรรี่ฮ่องกง 难的是等河牌 Nán de shì děng hé pái สิ่งที่ยากคือไม่ได้ไพ่เจ๋งๆสักใบ [副歌] 来财 来 Lái cái lái เงินทองไหลมาเทมา 来财 来 Lái cái lái เงินทองไหลมาเทมา 来财 来 Lái cái lái เงินทองไหลมาเทมา 来财 来 Lái cái lái เงินทองไหลมาเทมา [主歌 2] 宗旨利滚利 Hey, zōng zhǐ lì gǔn lì เฮ้ จุดมุ่งหมายคือผลกำไร 对应好运八方来 Duì yìng hǎo yùn bā fāng lái ให้ความโชคดีไหลมาทุกแปดด้าน 散了才能聚 Sàn le cái néng jù แยกยายกันไปแล้วค่อยกลับมารวมตัวกัน 你不出手? Nǐ bù chū shǒu? คุณไม่ใช้เงินหรอ? 说聊斋 (揽佬) Shuō liáo zhāi (lǎn lǎo) พูดถึงเรื่องประหลาด(หลานเหลา) [尾奏] (揽佬) (lǎn lǎo) (หลานเหลา) (财从八方来) (cái cóng bā fāng lái) เงินทองไหลมาจากในทุกแปดด้าน