• ClipSaver
  • dtub.ru
ClipSaver
Русские видео
  • Смешные видео
  • Приколы
  • Обзоры
  • Новости
  • Тесты
  • Спорт
  • Любовь
  • Музыка
  • Разное
Сейчас в тренде
  • Фейгин лайф
  • Три кота
  • Самвел адамян
  • А4 ютуб
  • скачать бит
  • гитара с нуля
Иностранные видео
  • Funny Babies
  • Funny Sports
  • Funny Animals
  • Funny Pranks
  • Funny Magic
  • Funny Vines
  • Funny Virals
  • Funny K-Pop

原版 《捲珠簾》 霍尊 'Raised Pearl Curtain' by Huo Zun •♥*♪ скачать в хорошем качестве

原版 《捲珠簾》 霍尊 'Raised Pearl Curtain' by Huo Zun •♥*♪ 11 лет назад

скачать видео

скачать mp3

скачать mp4

поделиться

телефон с камерой

телефон с видео

бесплатно

загрузить,

Не удается загрузить Youtube-плеер. Проверьте блокировку Youtube в вашей сети.
Повторяем попытку...
原版 《捲珠簾》 霍尊 'Raised Pearl Curtain' by Huo Zun •♥*♪
  • Поделиться ВК
  • Поделиться в ОК
  •  
  •  


Скачать видео с ютуб по ссылке или смотреть без блокировок на сайте: 原版 《捲珠簾》 霍尊 'Raised Pearl Curtain' by Huo Zun •♥*♪ в качестве 4k

У нас вы можете посмотреть бесплатно 原版 《捲珠簾》 霍尊 'Raised Pearl Curtain' by Huo Zun •♥*♪ или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:

  • Информация по загрузке:

Скачать mp3 с ютуба отдельным файлом. Бесплатный рингтон 原版 《捲珠簾》 霍尊 'Raised Pearl Curtain' by Huo Zun •♥*♪ в формате MP3:


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru



原版 《捲珠簾》 霍尊 'Raised Pearl Curtain' by Huo Zun •♥*♪

謝謝熱心人士的英語翻譯 ( English translation) :- 《捲珠簾》 霍尊 'Raised Pearl Curtain' by Huo Zun 鐫刻好 每道眉間心上 Engrave, between every brow, upon every heart 畫間透過思量 Between every stroke, filled with ruminating thoughts 沾染了 墨色淌 Soaked, the color of ink flows 千家文 都泛黃 Books of thousand homes, all but yellowed 夜靜謐 窗紗微微亮 The night quiet, gauze curtain aglow 拂袖起舞於夢中徘徊 Raised sleeves in dance, hanging about in dreams 相思蔓上心扉 Yearning; to crawl upon the window of the heart 她眷戀 梨花淚 She longing of love; pear flower tears 靜畫紅妝等誰歸 The still picture, the rouge waiting for whose return(?) 空留伊人徐徐憔悴 Only to leave the beauty slowly to waste 啊 胭脂香味 ah, the perfume of powdered rouge 卷珠簾 是為誰 The song of love lost*, for whom is it sung(?) 啊 不見高軒 ah, seeing not the tall carriage** 夜月明 此時難為情 In the night, the moon is bright; this moment a difficult time to love 細雨落入初春的清晨 Drizzles fall into the early spring morn 悄悄喚醒枝芽 Quietly awaken the shooting buds 聽微風 耳畔響 Listening to the breeze, sounding upon the ears 嘆流水兮落花傷 To give sigh to the flowing water, o, the sorrow of the fallen flower 誰在煙雲處(中)琴聲長 Who is it that plays the mournful tune amid mists and clouds *捲珠簾 here is referring to a song or rather one of many Chinese proses of the song dynasty (宋詞) accompanied by melodies, sung as popular entertainment. i think they were like modern day karaoke but sung by women singers that earn a living by going from taverns to taverns singing. (at least that's what popular culture tends to make us believe that to be the case. i am not an expert so i cannot be sure.) But this is just a title for the song. It can be translated literally as 'raised pearl curtain' that refers to a particular story of love lost (hence the translation here) which this song refers to. But it could be double meaning; either the story invoked by the ancient song or directly referring to the song itself or both. **高軒 can mean two things: first, a windowed corridor or second, a type of high carriage drawn by horses used by people of status. i think it is fitting to use the second like some people mentioned but it meant that whoever the 'beauty' was longing for was a personage of high status. Anyway, that's pretty much my interpretation; i have toyed with the English to make it more poetic sounding, rhyming at places that do not really correspond to the Chinese but still stick close to the original wordings. i think they get the sense across. (Such is the task of translation of artistic works anyway.) And of course, there are many hidden or embedded meanings that could be gleamed in detail analysis but i am just going to leave the literal translation here. ----------------------------------- : 《卷珠簾》 演唱、作曲:霍尊 作詞:luna,李姝 混縮:luna 鐫刻好 每道眉間心上 畫間透過思量 沾染了 墨色淌 千家文 都泛黃 夜靜謐 窗紗微微亮 拂袖起舞於夢中徘徊 相思蔓上心扉 她眷戀 梨花淚 靜畫紅妝等誰歸 空留伊人徐徐憔悴 啊 胭脂香味 卷珠簾 是為誰 啊 不見高軒 夜月明 此時難為情 細雨落入初春的清晨 悄悄喚醒枝芽 聽微風 耳畔響 嘆流水兮落花傷 誰在煙雲處琴聲長 ----------------------------------------------------------------------------------- 谢谢热心人士的英语翻译 ( English translation) :- 《卷珠帘》 霍尊 'Raised Pearl Curtain' by Huo Zun 镌刻好 每道眉间心上 Engrave, between every brow, upon every heart 画间透过思量 Between every stroke, filled with ruminating thoughts 沾染了 墨色淌 Soaked, the color of ink flows 千家文 都泛黄 Books of thousand homes, all but yellowed 夜静谧 窗纱微微亮 The night quiet, gauze curtain aglow 拂袖起舞于梦中徘徊 Raised sleeves in dance, hanging about in dreams 相思蔓上心扉 Yearning; to crawl upon the window of the heart 她眷恋 梨花泪 She longing of love; pear flower tears 静画红妆等谁归 The still picture, the rouge waiting for whose return(?) 空留伊人徐徐憔悴 Only to leave the beauty slowly to waste 啊 胭脂香味 ah, the perfume of powdered rouge 卷珠帘 是为谁 The song of love lost*, for whom is it sung(?) 啊 不见高轩 ah, seeing not the tall carriage** 夜月明 此时难为情 In the night, the moon is bright; this moment a difficult time to love 细雨落入初春的清晨 Drizzles fall into the early spring morn 悄悄唤醒枝芽 Quietly awaken the shooting buds 听微风 耳畔响 Listening to the breeze, sounding upon the ears 叹流水兮落花伤 To give sigh to the flowing water, o, the sorrow of the fallen flower 谁在烟云处(中)琴声长 Who is it that plays the mournful tune amid mists and clouds

Comments
  • 【中国好歌曲】 《卷珠帘》霍尊  那些百听不厌的经典好歌 Sing my song 第一季 5 лет назад
    【中国好歌曲】 《卷珠帘》霍尊 那些百听不厌的经典好歌 Sing my song 第一季
    Опубликовано: 5 лет назад
  • Джем – 原版 《捲珠簾》 霍尊 'Raised Pearl Curtain' by Huo Zun •♥*♪
    Джем – 原版 《捲珠簾》 霍尊 'Raised Pearl Curtain' by Huo Zun •♥*♪
    Опубликовано:
  • 中國古典音樂 | 竹笛、古箏、二胡音樂  | 輕柔旋律中國音樂 Classical Chinese Music | Bamboo Flute, Guzheng, Erhu Music
    中國古典音樂 | 竹笛、古箏、二胡音樂 | 輕柔旋律中國音樂 Classical Chinese Music | Bamboo Flute, Guzheng, Erhu Music
    Опубликовано:
  • Джем – 伊人如夢
    Джем – 伊人如夢
    Опубликовано:
  • 霍尊和京剧名家的合作合集(完整版) 杨赤 于魁智 王珮瑜 李军 王净戎 巴特尔 卷珠帘 霸王别姬 梨花颂 瑞雪飘 蝶恋 武家坡 5 лет назад
    霍尊和京剧名家的合作合集(完整版) 杨赤 于魁智 王珮瑜 李军 王净戎 巴特尔 卷珠帘 霸王别姬 梨花颂 瑞雪飘 蝶恋 武家坡
    Опубликовано: 5 лет назад
  • 一剪梅~費玉清的經典好歌(新版高清) 9 лет назад
    一剪梅~費玉清的經典好歌(新版高清)
    Опубликовано: 9 лет назад
  • 【纯享】#林志炫 将《卷珠帘》中古典诗词的含蓄意境与《Scarborough Fair》的悠远神秘巧妙相融合 | 歌手2017 | The Singer | Mango TV 8 лет назад
    【纯享】#林志炫 将《卷珠帘》中古典诗词的含蓄意境与《Scarborough Fair》的悠远神秘巧妙相融合 | 歌手2017 | The Singer | Mango TV
    Опубликовано: 8 лет назад
  • 30 самых прекрасных классических произведений для души и сердца 🎼 Моцарт, Шопен, Бетховен, Бах 1 месяц назад
    30 самых прекрасных классических произведений для души и сердца 🎼 Моцарт, Шопен, Бетховен, Бах
    Опубликовано: 1 месяц назад
  • 李玉刚霍尊二人合唱的一首《国色天香》,当真独一无二的好听 8 лет назад
    李玉刚霍尊二人合唱的一首《国色天香》,当真独一无二的好听
    Опубликовано: 8 лет назад
  • Что такое истинная Випассана? Кто-то спросил Будду 1 день назад
    Что такое истинная Випассана? Кто-то спросил Будду
    Опубликовано: 1 день назад
  • 療癒系中國音樂 - 古箏、琵琶、竹笛、二胡樂器極樂 Healing Chinese Music - Guzheng, Bamboo Flute & Erhu
    療癒系中國音樂 - 古箏、琵琶、竹笛、二胡樂器極樂 Healing Chinese Music - Guzheng, Bamboo Flute & Erhu
    Опубликовано:
  • 【霍尊X二十四伎樂】神仙合作,演繹最強版《卷珠簾》!開口跪! 4 года назад
    【霍尊X二十四伎樂】神仙合作,演繹最強版《卷珠簾》!開口跪!
    Опубликовано: 4 года назад
  • French love Songs ( 24 hour ) - The 60 Most Beautiful French Songs 🎧Charles Aznavour
    French love Songs ( 24 hour ) - The 60 Most Beautiful French Songs 🎧Charles Aznavour
    Опубликовано:
  • 《南泥湾》《一条大河》《泉水叮咚响》《洪湖水浪打浪》 1 год назад
    《南泥湾》《一条大河》《泉水叮咚响》《洪湖水浪打浪》
    Опубликовано: 1 год назад
  • Lyra·雲音 超好聽 | 《天際》  |  男聲版  | 最新演繹 | 精彩在結尾  | 《天际》 |  3 месяца назад
    Lyra·雲音 超好聽 | 《天際》 | 男聲版 | 最新演繹 | 精彩在結尾 | 《天际》 | "Horizon" | Male version #歌曲 #爱情 #song #翻唱
    Опубликовано: 3 месяца назад
  • 霍尊&費玉清《卷珠簾》(劉歡版) musictv 123 6 лет назад
    霍尊&費玉清《卷珠簾》(劉歡版) musictv 123
    Опубликовано: 6 лет назад
  • 【金庸 武俠大戲主題曲MV】好歌20首|滄海一聲笑、鐵血丹心、刀劍如夢、江湖笑 |原聲原影|周華健、陳淑樺、羅大佑、李麗芬、陳淑樺|回憶殺|OST|原聲帶 1 год назад
    【金庸 武俠大戲主題曲MV】好歌20首|滄海一聲笑、鐵血丹心、刀劍如夢、江湖笑 |原聲原影|周華健、陳淑樺、羅大佑、李麗芬、陳淑樺|回憶殺|OST|原聲帶
    Опубликовано: 1 год назад
  • 霍尊-卷珠簾 二胡版 by 永安 Huo Zun - Roll the Beads Curtain (Erhu Cover) 12 лет назад
    霍尊-卷珠簾 二胡版 by 永安 Huo Zun - Roll the Beads Curtain (Erhu Cover)
    Опубликовано: 12 лет назад
  • 经典情歌《红尘情歌》《醉酒的蝴蝶》《可可托海的牧羊人》《站着等你三千年》《等你等了那么久》《我的快乐就是想你》 4 года назад
    经典情歌《红尘情歌》《醉酒的蝴蝶》《可可托海的牧羊人》《站着等你三千年》《等你等了那么久》《我的快乐就是想你》
    Опубликовано: 4 года назад
  • 大陸流行歌曲🎈🎈【無廣告】2025最新歌曲 2025好听的流行歌🎗️華語流行串燒精選抒情歌 🎗️Top Chinese Songs 2025 4 месяца назад
    大陸流行歌曲🎈🎈【無廣告】2025最新歌曲 2025好听的流行歌🎗️華語流行串燒精選抒情歌 🎗️Top Chinese Songs 2025
    Опубликовано: 4 месяца назад

Контактный email для правообладателей: u2beadvert@gmail.com © 2017 - 2026

Отказ от ответственности - Disclaimer Правообладателям - DMCA Условия использования сайта - TOS



Карта сайта 1 Карта сайта 2 Карта сайта 3 Карта сайта 4 Карта сайта 5