У нас вы можете посмотреть бесплатно 【Vuvuzela Feat. Kagamine Len】De-De-De-Delusional Maniac (English Subs) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Original Title: モモモモウシュー・マニアック Original Links: • Видео http://www.nicovideo.jp/watch/sm34318630 Music/Lyrics: Vuvuzela ( / yametoketteba ) Illustration: Saeki Translation: MeaningfulUsername (https://vocaloidlyrics.fandom.com/wik...) Subs: Mage Here is our first of many collaborations, with MeaningfulUsername from the Vocaloid Lyrics Wiki! We have a lot more planned for this summer, so be prepared! Surprisingly, we do have a lot of Kagamine Len songs coming up. Our Tumblr: / magenetratranslations Our Twitter: / the_magenetra Current WIPS, Producer Permissions List, and Translation Terms: https://docs.google.com/document/d/1j... Raffle Discord: / discord This is not child-friendly We got permission from Vuvuzela to upload their songs~ Disclaimer: This upload was made solely for the purpose of expanding the audience of the song and this song does not belong to us, please support the original upload! Vuvuzela様からの許可を得て投稿しています。 動画についてご質問等がある場合はツイッターまでお願いします。 Lyrics: ぼく 核 きみ 目 即 「やがて」が「すでに」と変化して ただ儚い ちょっと戸惑う 酩酊 放火しないだろう えげつなく裂かれたシンパシーを見捨てようか Your eyes reach to my core. In an instant, “soon” mutates to “too late,” For it’s nothing more than fleeting. I’m a bit perplexed. I’m intoxicated, so I guess I won’t commit arson. Shall I forsake this nasty, ripped-up sympathy? 過去 過去 さき そう いま 「すでに」が「やがて」に回帰して まだ届かない 脊髄まで Beyond the past, the past, yes, now— “too late” regresses to “soon,” But it still won’t reach all the way to your spinal cord. 小官 いかんせん 鬼ではありたくなく 是非に 是非に 人権を誓いましょう でもあなたがぼくを避ける理由 たった今いとおしい Unfortunately, a demon’s not what I want to be. By all means, by all means, I’ll swear my human rights. But your reason for avoiding me was beloved a moment ago. この頃になって掴んだ 君の泣き声を謳歌 謳歌 あたたかな君を見つけだそう この頃になってつかんだ 君の吐く息を嚥下 嚥下 そしたらばリョーカイ リョーカイ サビオワリアガッタキーモドソウ At the time, I seized you, and I rejoiced—yes, rejoiced!—at your crying voice. I’ll find where you are from your warmth. At the time, I seized you, and I swallowed—yes, swallowed!—the breaths you expelled. That being the case: roger that, roger that. The chorus has come to a close, so let’s return to the original key. ひた ひた 変わらない らない想いはフェアリーテイルだけ なら遠巻け ディスコミュニケート キメ手が欠如してるんだろう やるせなく産まれた貞操よ These steadily advancing feelings that won’t change (they won’t) are just a fairytale. If that’s so, then outflank me from a distance, miscommunication! You don’t have a trump card, do you, chastity born despondently?! 光あれ 授かった今際の際のチャンス 感性を 感性を 視線でつらぬいて 曖昧なあいまい 行く先あてはないの あなた重さがほしい Let there be light. This is the chance you’ve been awarded in your dying moments: pierce that sensitivity, that sensitivity with your gaze. A vague ambiguity: that destination is aimless. I want the weight of you. この頃になって食んだ そこを繰り返し編んで 編んで あざやかに断面は滲んでいくよ この頃になって掴んだ 君の叱責を甘受 甘受 なんとなく眩んだ瞬間 感謝 センキュー 感謝 感謝 At the time, I received you, and I braided—yes, braided!—that while repeating it. Your cross section is vividly blurring. At the time, I seized you, and I resigned myself—yes, resigned myself!—to your reproach. Somehow or other, the moment I was dazzled, I said, "Thank you, thank ya, thank you, thank you!" ぼく 核 きみ 目 即 ほとほと ぼく 核 きみ 目 即 ほのぼの ぼく 核 きみ 目 即 綺麗だ 開花して壁を今打ち抜く In an instant, your eyes utterly reach to my core. In an instant, your eyes warmly reach to my core. In an instant, your eyes, reaching to my core, are so beautiful. I’ll shoot through the flowering wall now. (弾けません) (I cannot pluck the strings.) この頃になって掴んだ 君の泣き声を謳歌 謳歌 あたたかな君を見つけだそう この頃になってつかんだ 君の吐く息を嚥下 嚥下 Sositara-raba ryo-kai ryo-kai desu At the time, I seized you, and I rejoiced—yes, rejoiced!—at your crying voice. I’ll find where you are from your warmth. At the time, I seized you, and I swallowed—yes, swallowed!—the breaths you expelled. THAT BEING THE CASE: ROGER THAT, ROGER THAT! (アンコール!) (Encore!) 僕はパラノイヤ ノイヤ しがみつき果てた怨歌 怨歌 ラスサビの半音アップ好きなんでしょ 寄り添ってダーリン ダーリン 君の鳴き声は甘美 甘美 形ある愛ね 愛ね そう モモモモウシュー・マニアック モモモモウシュー・マニアックさ As for me, this is my paranoia-noia. This grudging song, such a grudging song, has clung to me to the bitter end. The last chorus is a semitone up. You like that, don’t you? Cuddle with me, darling, darling. Your crying-out voice is sweet, such a sweet voice. It’s love with a form, yeah? It’s love, yeah? Yes, a de-de-de-delusional maniac. A de-de-de-delusional maniac is what I am.