У нас вы можете посмотреть бесплатно Συνέντευξη με την Βούλα Κώστα (Α' Μέρος) | Greek Dub DB или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Ελάτε να γνωρίσουμε την Βούλα Κώστα, φωνή του Ας από τα Πόκεμον, του ΤιΤζέι από το Διάλειμμα, του Πέτερ από την Χάιντι και πολλών άλλων. Εγγραφείτε στο Greek Dub DB και πατήστε το 🔔, για να ειδοποιήστε άμεσα για κάθε νέο μας βίντεο: https://bit.ly/358H3D0 Δείτε όλη την εργογραφία της εδώ: https://www.greekdubdb.com/person?id=16 Επίσημος Ιστότοπος: https://www.greekdubdb.com/ Facebook: / greekdubdb Twitter: / greekdubdb Instagram: / greekdubdb #GreekDubDB #Μεταγλώττιση #Συνέντευξη ------------------------------------- 🎹 Music by Jay Someday http://bit.ly/JaySomedaySpotify http://bit.ly/JaySomedayAppleMusic / jaysomeday / jaysomeday http://bit.ly/jaysomedayUT ------------------------------------- 00:00 Εισαγωγή 00:12 Πώς ξεκίνησες την μεταγλώττιση; 02:11 Ποιός είναι ο αγαπημένος σου ρόλος; 03:09 Ποιός ήταν ο πιο απαιτητικός σου ρόλος; 03:54 Τι προσόντα θεωρείς ότι πρέπει να έχει ένας καλός ηθοποιός φωνής; 06:28 Τι έχει αλλάξει όσα χρόνια είσαι στην μεταγλώττιση; 07:19 Πως είναι να ακολουθείς για πάνω από 20 χρόνια έναν χαρακτήρα όπως ο Ας των Πόκεμον; 08:07 Πως ήταν μετά από μία δεκαετία να είσαι στη νέα έκδοση της Χάιντι και να ξανακάνεις τον Πέτερ; 08:50 Πες μας λίγα λόγια για το One Piece και τον Ντρέικ ή αλλιώς Λούφυ; 10:08 Το διάλειμμα είναι από τις πιο γλυκές αναμνήσεις πολλών, τι θυμάσαι από αυτή τη σειρά και τον ρόλο σου; 11:18 Οι Ατρόμητοι ήταν αγαπημένη συνήθεια του μεσημεριού, θυμάσαι κάτι ιδιαίτερο από εκείνη τη σειρά; 12:27 Paw Patrol, έχει πολύ κοινό και με αρκετές δράσεις στην Ελλάδα. Περίμενες να έχει τόση απήχηση; 13:13 Πως είναι να είσαι από τις πιο χαρακτηριστικές φωνές αγοριών στην ελληνική μεταγλώττιση; 13:29 Πλέον γίνονται πιο συχνά τα ρεαλιστικά. Πόσο διαφορετικό είναι αυτό; 14:33 Πιστεύεις ότι μπορεί να επεκταθεί η μεταγλώττιση σταδιακά σε όλα και στην Ελλάδα; 15:32 Πρόσφατα πέρασες και στη σκηνοθεσία, πώς ήταν αυτή η εμπειρία; 16:26 Θυμάσαι κάποιο ευτράπελο στο στούντιο; 18:01 Τι θα ήθελες να αλλάξει στην μεταγλώττιση στην Ελλάδα; 18:56 Ποιον ρόλο θα ήθελες να κάνεις; 19:30 Επίλογος