У нас вы можете посмотреть бесплатно . "Ma bohème" Rimbaud . Dessin animé (subtitles)HD или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
DESSIN ANIME ORIGINAL sur le sonnet d'Arthur Rimbaud "Ma bohème" Création vidéo d'animation personnelle réalisée à l'aide des logiciels "Grand Public" Photoshop Elements, Corel Painter Essential, Windows et CorelVideoPro. Musique: Tristan Blaskowitz. Piano Theme. Powered by Jamendo Wladimir Sterzer. Vampires Dance. Powered by Jamendo Texte Words Palabras translation traduccion : MA BOHÊME (Fantaisie.) Je m'en allais, les poings dans mes poches crevées ; Mon paletot aussi devenait idéal ; J'allais sous le ciel, Muse ! et j'étais ton féal ; Oh ! là là ! que d'amours splendides j'ai rêvées ! Mon unique culotte avait un large trou. — Petit Poucet rêveur, j'égrenais dans ma course Des rimes. Mon auberge était à la Grande-Ourse ; — Mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou. Et je les écoutais, assis au bord des routes, Ces bons soirs de septembre où je sentais des gouttes De rosée à mon front, comme un vin de vigueur ; Où, rimant au milieu des ombres fantastiques, Comme des lyres, je tirais les élastiques De mes souliers blessés, un pied près de mon cœur ! Octobre 1870. My Bohemia: A Fantasy I ran off, fists in my ragged seams: Even my overcoat was becoming Ideal: I went under the sky, Muse! I was yours: Oh là là! What miraculous loves I dreamed! My only pair of pants was a big hole. -Tom Thumb the dreamer, sowing the roads there With rhymes. My inn the Sign of the Great Bear. -- My stars in the sky rustling to and fro. I heard them, squatting by the wayside, In September twilights, there I felt the dew Drip on my forehead, like a fierce coarse wine. Where, rhyming into the fantastic dark, I plucked, like lyre strings, the elastics Of my tattered shoes, a foot pressed to my heart. (1870) MI BOHEMIA (Fantasía) Me iba, con los puños en mis bolsillos rotos... mi chaleco también se volvía ideal, andando, al cielo raso, ¡Musa, te era tan fiel!; ¡cuántos grandes amores, ay ay ay, me he soñado! Mi único pantalón era un enorme siete. --Pulgarcito que sueña, desgranaba a mi paso rimas. Y mi posada era la Osa Mayor. --Mis estrellas temblaban con un dulce frufrú. Y yo las escuchaba, al borde del camino cuando caen las tardes de septiembre, sintiendo el rocío en mi frente, como un vino de vida. Y rimando, perdido, por las sombras fantásticas, tensaba los cordones, como si fueran liras, de mis zapatos rotos, junto a mi corazón. Poesías, 1869-71. Traducción de Javier del Prado. MERCI DE VOTRE VISITE Un message d'encouragement peut-être ?