У нас вы можете посмотреть бесплатно Jean Ferrat - Que serais - je sans toi - Cover by Noémie или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Here is the first song of my channel, dedicated to the man who shares my life, my dear Adrien. Credits : Vocals : Noémie Allet Mix and Vocal coaching : Adrien Djouadou Music : Que serais - je sans toi - Jean Ferrat Karaoke : BDFab karaoke GEAR : Microphone : AKG C414 XLII Audio Interface : Scarlett Solo 3rd Gen DAW : Cubase Pro 11 #chansondamour #cover #variétésfrancaise ENGLISH: What would I be without you who came to meet me? What would I be without you than a sleeping heart What would I be without you who came to meet me? What would I be without you but this stammering? I learned everything from you about human things And now I have seen the world in your way. I have learned everything from you, as one drinks from fountains As one reads the distant stars in the sky. As, to a passer-by who sings, we take up his song I learned everything from you, even the meaning of the thrill. What would I be without you who came to meet me? What would I be without you than a sleeping heart What would I be without you than this hour stopped at the watch face? What would I be without you than this stammering? I have learned from you, as far as I am concerned That it is day at noon, that a sky can be blue That happiness is not a tavern bunting. You took me by the hand in this modern hell Where man no longer knows what it is to be two. You took me by the hand like a happy lover. What would I be without you who came to meet me? What would I be without you than a sleeping heart What would I be without you than this hour stopped on the watch face? What would I be without you than this stammering? Who speaks of happiness often has sad eyes Is it not a sob of disappointment A broken string in the fingers of the guitarist? And yet, I tell you that happiness exists Elsewhere than in the dream, elsewhere than in the clouds. Earth, earth, here are its unknown roads. What would I be without you who came to meet me? What would I be without you that a heart in the wood dormant What would I be without you than this hour stopped at the watch face? What would I be without you than this stammering? FRENCH : Que serais-je sans toi qui vins à ma rencontre ? Que serais-je sans toi qu'un cœur au bois dormant Que cette heure arrêtée au cadran de la montre ? Que serais-je sans toi que ce balbutiement ? J'ai tout appris de toi sur les choses humaines Et j'ai vu désormais le monde à ta façon. J'ai tout appris de toi, comme on boit aux fontaines Comme on lit dans le ciel les étoiles lointaines. Comme, au passant qui chante, on reprend sa chanson J'ai tout appris de toi jusqu'au sens du frisson. Que serais-je sans toi qui vins à ma rencontre ? Que serais-je sans toi qu'un cœur au bois dormant Que cette heure arrêtée au cadran de la montre ? Que serais-je sans toi que ce balbutiement ? J'ai tout appris de toi, pour ce qui me concerne Qu'il fait jour à midi, qu'un ciel peut être bleu Que le bonheur n'est pas un quinquet de taverne. Tu m'as pris par la main dans cet enfer moderne Où l'homme ne sait plus ce que c'est qu'être deux. Tu m'as pris par la main comme un amant heureux. Que serais-je sans toi qui vins à ma rencontre ? Que serais-je sans toi qu'un cœur au bois dormant Que cette heure arrêtée au cadran de la montre ? Que serais-je sans toi que ce balbutiement ? Qui parle de bonheur a souvent les yeux tristes N'est-ce pas un sanglot de la déconvenue Une corde brisée aux doigts du guitariste ? Et pourtant, je vous dis que le bonheur existe Ailleurs que dans le rêve, ailleurs que dans les nues. Terre, terre, voici ses rades inconnues. Que serais-je sans toi qui vins à ma rencontre ? Que serais-je sans toi qu'un cœur au bois dormant Que cette heure arrêtée au cadran de la montre ? Que serais-je sans toi que ce balbutiement ?