У нас вы можете посмотреть бесплатно porab lilhave te patan nu panri aaye rim jhim phohare laave murad faqeer - 7 - 4 - 1993 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
sindhi songs,sufi songs,sindhi sufi songs,new sindhi songs,sindhi sufi songs old,old sindhi songs,sindhi old songs,sindhi songs 2019,fozia soomro sindhi songs,sindhi sufi songs wazir ali shah,fozia soomro sindhi songs audio,sufi songs sindhi,new sufi songs sindhi,sufi songs sindhi 2021,sindhi sufi song,sindhi sufi status songs,sindhi sufi songs status,new sindhi sufi songs,sindhi sufi songs new,sindhi new sufi songs,sufi songs pakistani,sindhi sufi songs 2020,honey singh songs,sindhi song porab lilhave te patan nu panri aaye rim jhim phohare laave murad faqeer - 7 - 4 - 1993 خواجہ فرید صاحب کی سرائیکی کافی مراد فقیر بنگوار کی آواز میں ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ پُورب لِلہاوے، تے پتالوں پانڑی آوے رم جھم پُھوھارے لاوے ―The blowing of the east wind moistens the earth by attracting deep water beneath it. It brings drizzling of rain. پینگھاں ونڑو ونڑ دیاں، مچھلے پِیلے گوڑھے ساوے بدلے دردوں رووِن، بجلی اَکھ مارے مُسکاوے The rainbow is manifesting many colours. The clouds have figured in small sizes in yellow and dark green colours. The clouds are crying in pain. The flashes of lightning are winking and smiling. روہی رنگ رنگیلی، چِک کِھپ ہار حمیلاں پاوے بُوٹے بُوٹے گُھنڈ سُہاگوں، گیت پَرم دے گاوے The desert has become multicoloured. The desert herbs (during rain the red flowers sprout) are wearing necklaces and neck ornaments. The song of love is being sung by each and every plant in a nuptial veil. کیسر بِھنڑی چولی چُنڑی، وَل وَل مِینہہ پُساوے پُورب ماڑ ڈکِھن دے بادل، کوئی آوے کوئی جاوے The desert shrubs are in garments of fragrance. They are being drenched in rain. There are incoming and outgoing clouds from the east Marwar and the north. ساونڑ مینگھ ملہاراں، سہجوں تھلڑیں مال نہ ماوے پِیسوں پانی دھارو دھاری، ڈیسوں جھوک تراوے The rainy season in the desert has gathered the flock in plenty. We will also drink the rainwater at different places. We will water our dwellings. ووٹھڑے پالے تھئے خوشحالے، مال مویشی گاوے سبھ کوئی پا کر چُوڑے بیڑے، بہہ مَٹیاں گُھبکاوے The desert plains have blossomed due to rainfall. The cattle are in tune with it. Women have worn full set of ornamental bangles and are churning the vessels. سوہنڑی کوجھی گہنڑے گٹھڑے، پاوے پا ٹھمکاوے سیندھاں مانگھاں تِلک تلولے، کجل موساگ سُہاوے The beautiful and the ugly are wearing ornaments and are displaying them. The parting line of hair on head, the brow - coloured mark and moles coupled with a line of the collyrium and twig (of the walnut tree) as tooth powder and lipstick (for its darkening effects) are looking so beautiful. رشک خوئید ڈِسے سِنڑھ دھامنڑ، تھئے چوگوٹھ پلاوے نَند نہ ماوِن کھیر گَئیندے، پُر تھئے جھاب ڈُوہاوے The dry and hard shrubs of the desert are outweighing the soft and green plants of wheat. There are ponds full of drinking water for the herd all around. The cows ooze out milk in plenty beyond all measures. کُونجاں کُرکِن مور چِنگھاڑے، کوئل کُوک سُناوے آوِن رَلڑے یاد سجن دے، ظُلمیں بِرہوں ستاوے The herons are cooing and the peacock is sounding wildly. The cuckoo is singing a song. I recall the times passed with my beloved. Love vexes me so cruelly. سوہنڑی موسم سوہنڑیاں مُدتاں، سوہنڑا آن مِلہاوے باقی عُمر فرید ؒ دی شالا، سانول سانگ وِہاوے It is such a lovely weather and such fine times that I wish my beloved to unite with me. Farid! I pray that my remaining life is spent in togetherness with my beloved.