У нас вы можете посмотреть бесплатно Volez vous que je vous chant (Would you like me to sing?) - Anonymous 12th/ 13th C. Trouvère song или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Katherine Christie Evans- Voice and Gittern Arranged for voice and gittern by KCE. Recorded and Mixed by KCE. Filmed by KCE and Karen Elgee. Filmed at St Michael’s Church, Abberley, & around Worcestershire. My sincere thanks to Bill Ballard, Katie Wright, and Emily Baines! Volez vous que je vous chant (Would you like me to sing?) is an anonymous Trouvère song. The trouvères were the Northern counterparts to the Troubadours of Southern France. Written in the 12th or 13th century, the song is a ‘reverdie’ - a dreamlike song of love, nature and the seasons. As in many works of this period, the author is present in the first stanza, which introduces the subject and the genre of the poem. Please be sure to enable the subtitles, by clicking captions, or 'CC'. You can adjust the size of the captions in 'Settings'. See below for lyrics and translation. Support me on Patreon from as little as £2 a month so I can keep making music! patreon.com/katherinechristieevans Follow my projects via social media: / katherinechristieevans https://www.katherinechristieevans.co... / katherinechristieevans https://open.spotify.com/artist/39kv0... With love and thanks to Karen, as always. LYRICS & TRANSLATION: Lyrics (Medieval French): Volez-vous que je vous chant Un son d’amors avenant? Vilain ne·l fist mie, Ainz le fist un chevalier Souz l’onbre d’un olivier Entre les braz s’amie. Chemisete avoit de lin Et blanc peliçon hermin Et blïaut de soie, Chauces ot de jaglolai Et sollers de flors de mai, Estroitement chauçade. Çainturete avoit de fueille Qui verdist quant li tens mueille; D’or ert boutonade. L’aumosniere estoit d’amor Li pendant furer de flor; Par amors fu donade. Si chevauchoit une mule; D’argent ert la ferreüre, La sele ert dorade. Seur la crope par derrier, Avoit planté trois rosiers Por fere li honbrage. Si s’en vet aval la pree: Chevaliers l’ont encontree, Biau l’ont saluade: “Bele, dont estes vous nee?” “De France sui, la löee, Du plus haut parage” “Li rosignous est mon pere Qui chante seur la ramee El plus haut boscage, La seraine, ele est ma mere , Qui chante en la mer salee El plus haut rivage.” “Bele, bon fussiez vous nee, Bien estes enparentee Et de haut parage; Pleüst a Dieu nostre pere Que vous me fussiez donee A fame espousade!” --- Lyrics in English: Would you like me to sing A charming song of love? No rustic composed it, But rather a knight Under the shade of an olive tree In the arms of his sweetheart. She wore a linen shift A white ermine wrap And tunic of silk Stockings of iris And shoes of May flowers, Fitting just right. She wore a sash of leaves That turned green in the rain; It was buttoned with gold. Her purse was of love And had pendants of flowers; It was a love gift. She rode a mule; Its shoes were of silver, Its saddle of gold. On the cropper behind her, Three rosebushes grew To provide her with shade So she went down through a field: Some knights encountered her, And greeted her nicely: “Lady, where were you born?” “From France I am, the renowned, Of the highest birth” “The nightingale is my father Who sings in the branches High up in the woods, The siren is my mother, Who sings up high on the shore of the salt sea.” “Lady, such birth bodes well! You are of fine parentage And high birth; Would that God our father Would give you to me As my wedded wife!”