У нас вы можете посмотреть бесплатно Traditional Chinese Music from Lively Markets and Ancient Streets | 唐宋市井煙火氣 人間樂悠悠 | 繁華盛世・國樂養氣・身心舒暢純音 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Welcome to Deep Work and Study Music | 深度專注與學習音樂 A Note from Author: The inspiration for this music collection comes from the vibrant daily life and bustling streets of the Tang and Song Dynasties. I am particularly drawn to the colorful descriptions in Meng Liang Lu (Song Dynasty), which depict the lively markets where fortune-tellers set up stalls with creative advertisements like "When luck arrives, buy a farm and take a wife," or poetic names like "Peach Blossoms Bloom in March." These vivid scenes of people seeking hope and joy amidst the crowd reflect the timeless fireworks of the human world. I gathered these Chinese instrumental melodies to recreate that sense of ancient prosperity and simple joy. I hope this music helps you feel the lively spirit of these historic streets, bringing a sense of abundance and warmth to your heart. 關於這支影片的靈感: 我製作這部音樂合集的靈感,源自唐宋時期那份最迷人的煙火氣。 《夢粱錄》中曾記載,宋代的大街夜市非常熱鬧,到處都是賣卦算命的小攤。那些高人為了招徠顧客,起了許多噱頭十足的名號,有的叫「五星」、「三命」,有的更直白地喊著「時運來時,買莊田,取老婆」,還有的叫「桃花三月放」。這些鮮活的廣告詞,跟我們今天的市井生活如出一轍。我想像著長安城與汴京街道兩旁燈火映照,高樓上樂聲悠揚,水門邊茶商雲集,橋上市集熙來攘往。我做這支影片,是希望能透過輕快活潑的中國樂器旋律,帶您穿梭回那個熱鬧的人間。 Inspiration From | 靈感來源自: Poem 1: Thousands of lanterns in the night market illuminate the green clouds, from high buildings, ladies in red sleeves greet the bustling crowds. 詩一:夜市千燈照碧雲,高樓紅袖客紛紛。 Written by Wang Jian (Tang Dynasty). This verse captures the brilliant glow of the Yangzhou night market, where the prosperity of the Tang Dynasty reached its peak. 作者:王建(唐代)。這首詩描繪了唐代揚州夜市燈火輝煌、賓客絡繹不絕的盛景。 Poem 2: By the water gate at dusk, tea merchants gather in a noisy fray; across the bridge market all night long, wine lovers make their way. 詩二:水門向晚茶商鬧,橋市通宵酒客行。 Also by Wang Jian (Tang Dynasty). It highlights the bustling commercial life of the era, from the active tea trade to the vibrant, sleepless nightlife of the river towns. 作者:王建(唐代)。同樣出自其手,寫活了當時水陸貿易的繁忙,以及通宵達旦、充滿活力的市井生活。 Poem 3: Mist veils the cold water, moonlight veils the sand; the boat moors at the Qinhuai river bank, where wine shops are close at hand. 詩三:煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。 Written by Du Mu (Late Tang Dynasty). A master of poetic imagery, Du Mu paints a dreamlike scene of the Qinhuai River, where quiet moonlight meets the soft distant hum of the riverside taverns. 作者:杜牧(晚唐)。杜牧以細膩的筆觸寫出了秦淮河畔朦朧、幽靜卻又隱約透著繁華市井氣息的夜色。 If you seek this serenity, please subscribe and join me on this journey. May we all find a plot of pure land within our souls through the power of music. 如果您也嚮往這份寧靜,歡迎訂閱與我作伴。願我們都能在絲竹聲中,擁有一方純淨的心靈土壤。 #InstrumentalMusic #ChineseMusic #TraditionalChineseMusic #RelaxingMusic #AncientStreets #TangDynasty #SongDynasty #HealingMusic #MindMassage #FocusMusic #StudyMusic #AmbientMusic #純音樂 #中國樂器 #國樂 #煙火氣 #唐朝 #宋代 #心靈音樂 #療癒音樂 #冥想音樂 #舒壓音樂 #輕音樂 #思緒按摩 #專注音樂 #學習音樂 #助眠音樂 #繁華盛世