У нас вы можете посмотреть бесплатно Kültürel asimilasyon silahtan daha ağırdır или скачать в максимальном доступном качестве, которое было загружено на ютуб. Для скачивания выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Kürt şair İşxan Aslan Ankosi ile çalınan kilamlarını ve Kürt kültürüne yönelik yağmayı konuştuk: *Burhan Çaçan, benim ‘Yara Min Bedewe’ şarkımı çalıp kendisi yazmış gibi Türkçe’ye çevirdi, ‘Allandı, Allandı Yanakları Allandı’ olarak yorumladı *Örneğin, Aynur Doğan, her yerde‘YaraMin Bedewe’ şarkısını seslendiriyor. Herkes kendine göre değiştirip yorumlamış. Şarkılarımı yanlış seslendiriyor *Çalınan Kürtçe eserlerden bazıları: Kürtçe şarkıları Türkçe’ye çeviren sanatçılar, Kürtlerin ruhu ile oynuyor. Bunu yapanlar günahkârdır. Kültürel asimilasyon toptan ve tüfekten daha ağırdır Bir kültür nasıl yağmalanır? Silahla, tank ve topla değil. Binlerce yılın birikimleri olan ve geçmişle bugünü birbirine bağlayan şarkıları, şiirleri, hikâyeleri, destanları, masalları çalınarak yağmalanır. İçeriği boşaltılarak, dili, hafızası çalınarak, başkasının kılınarak yağmalanır. Yüzyılı aşkın bir süredir Kürt kültürü işte böyle bir yağmanın kıskacında. Kilamları, hikâyeleri, destanları, masalları çalınıyor. Bugün Türkiye’nin birçok popüler ‘sanatçısı’, ‘klasik’ olmuş ‘şarkılarını’ işte bu yağmaya borçlu. Twitter’da dengbêjlerin eserlerini hikâyeleri ile birlikte anlatan ve tanıtan Serhat Eyalet Lordu (@eyalet_lordu) isimli sosyal medya fenomeni, Kürtçe eserlerin nasıl çalınıp Türkçeleştirildiğini ortaya koymuş; eserlerin gerçek hali olan Kürtçe ile Türkçe halini birlikte yayınlayarak bu hırsızlığı ifşa etmişti... http://yeniyasamgazetesi2.com/kulture... #Aynur Doğan #Burhan Çaçan