У нас вы можете посмотреть бесплатно Слова и высказывания – Различные члены мужского сарая Тагмон или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Вот 18-минутная запись, которую Майкл сделал однажды днём в Тагмоне, графство Уэксфорд, с этими пятью мужчинами: Морисом О’Ши, Эдди Уотерсом, Ларом Моллоем, Джимом Моррисси и Миком Дойлом. Некоторые из вас их знают, большинство — нет. Это смесь древнеанглийского и гэльского, распространённая в речи жителей Уэксфорда, как северного, так и южного. Фильм сырой и готовый, но слова уже есть, и я сделал для вас несколько заметок. Stevin/Stevan — занять своё место Sheroost (Searbhas) — быть смущённым или также злиться/обиженным на кого-то Some — очень Term — весёлый, сумасшедший Bolldoon — кот-том Gradgins — мелочи Greasach — угольки в огне (обратите внимание на произношение Мориса — оно немного отличается от произношения в других частях графства) Brus — небольшие кусочки веток/палок Sprays — используется для соломенной крыши Sally — ива Faggot — связка палок Breasna — связка палок, которую носят на спине Connivan — милый, скрытный Sprocking/Sprocko — вышедший из-под контроля Spancel — верёвка, используемая для стреноживания коровы, овцы и т. д. Banbh и Boneen — два слова для обозначения поросёнка Sleveen — хитрый человек Gizzard — выжечь из тебя всё нутро. Мышь, бегущая по супу или чаю — поговорка о том, что суп слишком густой или чай слишком крепкий. Pismire — муравей. Stinking Jinny — щитник. Gailseog — уховертка. Обратите внимание на произношение Мориса. Ciaróg — жук. Gearóg — угол поля. Visoge — лицо. Puss — лицо. Granny Curiasc — журавль. Puckawn — козёл. Shallicky-bookey — улитка. В Уэксфорде множество вариантов этого выражения. Lacings/Lacens — Старые произношения для шнурков Sprogs — Слово для ног Traans — Название для кожаной куртки/насекомого As mean as ditchwater — подлый As thick as a ditch — глупый Dull as a stick — дикий, безумный, как шляпник, бросается куда-то не раздумывая Sacred Ground — рат/рахин The Bow — Банши That malela would ride the bow and the bough on her seat — поговорка об определённом типе мужчин (поди разберись) Just up on the back of your hand — поговорка об определённом типе мужчин (поди разберись) Somebody who would «bog up on the Mountain Juliet» — поговорка об определённом типе мужчин (поди разберись) Knit an ass in a cat (or the ducks hole) — мастер на все руки ................................................................................................................................ Этот фильм входит в сборник фольклора, обычаев, верований, слов и поговорок Майкла Форчуна, Сборник под названием «Bolldoons and Wren Boys» был подготовлен совместно с Библиотечной службой Уэксфорда и пятью мужскими общинами из Килланерина, Банклоди, Эннискорти, Килрейна/Рослэр-Харбора и Тагмона, графство Уэксфорд, в 2019 году. Сборник был записан и подготовлен Майклом в период с сентября по декабрь 2019 года и представлен в библиотеке Уэксфорда в виде бокс-сета из шести DVD-дисков с интервью и рассказами, охватывающими различные фольклорные темы. Сборник оживлён рассказами очевидцев, переданными на камеру мужчинами, которые подчёркивают богатое и разнообразное культурное разнообразие графства. Например, вы услышите о специфических рыболовных, сельскохозяйственных и похоронных обычаях района Килланерин/Каслтаун на северо-востоке Уэксфорда, а западнее, в Банклоди, мы найдём несколько невероятных рассказов об охоте на крапивника в День Святого Стефана – традиции, не встречающейся в других частях графства. В Эннискорти мы узнаём о замечательных рождественских, хэллоуинских и масленичных обычаях, которые, по мнению участников, распространены по всей стране. В Тагмоне Майкла встретили множеством слов, поговорок и выражений, которые до сих пор используются местными жителями. Одно из таких слов – «боллдун», что означает «кот», – использовано в названии коллекции. Наконец, в Килрейне/гавани Рослэр представлены замечательные записи морской и социальной истории этого региона. Среди них – история спасения экипажа с судна «Мексика» в 1914 году и рассказы о том, как смыло форт Рослэр и пострадавшие семьи перебрались на территорию, которая сейчас называется гаванью Рослэр. Эта коллекция была представлена в Уэксфордской городской библиотеке 19 декабря, где был показан 45-минутный сборник, дающий представление о широком спектре тем и сюжетов. Майкл также подготовил печатный вкладыш к коробке, где подробно и каталогизированы темы и содержание для удобства просмотра и поиска. Шесть коллекций: Коллекция 1: Коллекция мужского сарая Килланерина 2: Коллекция мужского сарая Тагмона 3: Коллекция мужского сарая Эннискорти 4: Коллекция мужского сарая Килрейна/Рослэр-Харбора 5: Коллекция мужского сарая Банклоди 6: Сборник, подготовленный к запуску библиотеки Эта коллекция была создана в рамках более масштабного проекта «Фольклор в кино», финансируемого из средств с неиспользуемого счёта Департамента сельского и общественного развития при поддержке Совета графства Вексфорд и совместно с ирландским отделением мужского сарая Вексфорда и сайтом folklore.ie.