У нас вы можете посмотреть бесплатно Taco Hemingway "Bakayoko" po islandzku (á íslensku) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Nie mam praw do oryginalnego podkładu ani obrazu! Film nie jest wykorzystany przeze mnie dla osiągnięcia zysku - to jedynie cover po islandzku. Dżizas, zrobienie tego mi zajęło jeszcze więcej XDD ✖ Link do oryginału (Taco Hemingway "Bakayoko"): • Taco Hemingway - Bakayoko (prod. Rumak) ✖ Instrumental mam od: https://www.youtube.com/@b0iiii/videos (Dla tych, co czytają opis, niedługo pojawi się wersja 2) Tekst: Borg þessi sem skarpir hnífar, Borg þessi gömul sem skinnbók, Borg þessi óhrein sem Visla. En fyrst af öllu borg þessi er erfið sem ríltok. Borg þessi röng er sem Clinton. Félagi, raunar borg þessi er dáin sem Britpop. Tennurnar gular sem Simpson. Borgin um morgun er leiðinleg sem menning hip-hop. Þau hrýta og segja: „Þú hrýt kók“. Kekkirnir þéttir og stórir sem Rick Ross. Þá þeir er þunnur sem Rick Ross. Þá þeir (er) horfnir þó – þú hefir ekki fé, svo sérhver kolleginn þinn fór. (Ó!) Ekki í dag, sveinn, en ég mun gjarna nú drekka öl, vín, bjór. Allstaðar löggusvín rýta, eru að leita hér Bjarkar. Finna einhverjir trog, ó! Sérhver heldur hann sé Khal Drogo. Engin Daenerys í dag þú verir, þó að þér ert um og ó. Nú vakna þú munt, í gær í klúbbnum hver hraut ab ovo. Áður fyrr sjaldan, um helgar en nú svona svona, á propos. Á propos. Nú þar allstaðar kók, ó. Á propos. Þau bara gera það á propos. Á propos. Ætluðu ekki, heldur allt á propos. Á propos. Þau víkja ekki eins og Bakayoko... ó! Þetta það er á propos. Allt þetta kókið. Þetta það er á propos. Drykkjan á hverju kvöldi. Er þetta það á propos? Borg þessi of lítil, gólf þetta of lítið, Á pening of lítinn, of lítið í höfði. Já, þetta það er á propos. Ey, ey. Ég þarna sá það, Ég var mjög spurull og á það. Persónur hérna er að taka á stað, Ég næstur ældi nú allt það. Þú víst mjög elskaðir það hvítt og skilja ég það þar. VIP-in hér syrgja, hvar barinn, VIP-in hér dýr sem dollarinn. Stelpnanna andlitið slæma. Vilja þæ vera annars staðar? Stúlkur til gamallar horfa, svo stráksi horfir á hana. Hún er nítján ára. En virðist ólögráða. Fullkomin hún er fyrir drenginn. Hann hvíslar að henni. Þú virðist svo anorectic! Að gefa þér mat ég nú ætla, Lífið þitt bæta. Svo ekki vertu svo skeptic! Þar til þú deyrð, munt dæsa, úh! Úa! Kvendýr hér horfa á karldýr. (Ey!) Á innganginum angist. (Ey!) „Farðu héðan nú, stráksi!“ (Ey!) Hann hvindur henni í taxi. (Úh!) Mínútu siðar, þau loksins kyssa – Kossinn í stígagangi. Reykta er jónan, fjarlægða klæðið. Þegar þau fara í veitingastaðinn, Sko aldrei það endar þar bara með kaffi. "Vertu hjá mér nú og allar ævina!" Hittu foreldra mína. Móðir mín bráðum um meira mun biðja. Mun fá. Hann meira nú henni hér færir, Móðir þín sagði, að hafna ekki. Hvítur í höfðinu hennar sem bæn errr. Amen. Nú þar allstaðar kók, ó. Á propos. Þau bara gera það á propos. Á propos. Ætluðu ekki, heldur allt á propos. Á propos. Þau víkja ekki eins og Bakayoko... ó! Þetta það er á propos. Allt þetta kókið. Þetta það er á propos. Drykkjan á hverju kvöldi. Er þetta það á propos? Borg þessi of lítil, gólf þetta of lítið, Á pening of lítinn, of lítið í höfði. Já, þetta það er á propos. Ey, ey. Wiem, że tekst jest też na ekranie, ale jak ktoś chce sprawdzić w Tłumaczu Google, czy faktycznie rapuję z sensem, to proszę bardzo XD Mam nadzieję, że moje tłumaczenie się Wam podobało, polecam przejrzeć także inne. Salus!