У нас вы можете посмотреть бесплатно 058 墨西哥:(二十四) 菜场改艺展 华丽转身了 小丑当众挤兑中国人 教我怎么忍? или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
#mexicotravelvlog #tolucamexico #墨西哥旅游 #托卢卡 #cosmovitral #stained_glass #mexicotravelsafety 特路卡城 Toluca, Mexico上期说到,快乐的司机小哥一路“飙车”把我们带到了城里。下车便到了当地最著名的景点——Cosmovitral 植物园。植物园的外墙及顶棚环绕着一圈壮观的**彩绘玻璃(Stained Glass)**巨型壁画。 刚进门,正对着我们的是一幅巨大的彩绘玻璃壁画:一轮炽热的太阳中心嵌有一尊人像。周围流动的玻璃线条色彩斑斓,仿佛固化的液体,让人瞬间感受到阳光下蓬勃的生命力。 这些巨型玻璃壁画由60多位艺术家历时三年完成。作品耗费了50多万片彩色玻璃,包含了28种不同的颜色,分别产自意大利、德国、法国、比利时、日本、加拿大和美国,创下了现代艺术史上的世界之最。 植物园门票为25比索,老人和儿童仅需15比索。折换成美元,成人票价大约1.25刀,折扣票只需0.75刀左右。大家觉得这个性价比如何? 买好票入园,就有员工主动上来打招呼,提供关于植物及壁画的免费导游服务。可惜他们只提供西语讲解,而我们的西语水平实在“稀松”,只好婉拒,决定自己随便逛逛。 这座宏伟的室内花园由当地政府于1910年开工,建成后曾作为公共贸易市场长达60多年。园内至今保存着一块1933年的铭牌,刻着“九月十六日市场”,翻译成中文便是“国庆日市场”。直到1975年,在当地艺术家的创意提议下,经由特卢卡市首位女市长征得民众支持,才将其改建为如今的室内植物园兼艺术馆。 园内水流潺潺,遍布水生植物,甚至还有一座让人联想到上海豫园的“九曲桥”。据称园内拥有500多种植物,曾吸引众多世界名人造访。2014年,当时的美国总统奥巴马、墨西哥总统涅托(Nieto)以及加拿大总理哈珀(Harper)在北美首脑峰会后,也曾到此一游。 植物园中轴线上有一座喷泉。天顶画的图案有些眼熟,颇像阴阳八卦的变形。在墨西哥,我们时常能发现当地文化与中国文化有着惊人的相似之处。巨大的彩绘玻璃艺术品给人一种宇宙阴阳与人体能量不断交换、奔腾、融合、冲击的震撼感。画作中心,右侧像是女性的腹部(即中医所说的“丹田”),能量在其中回旋流动;左侧则像男性的手脚,环绕着八卦般的图案。男女两手在右上角交汇,中间托起一颗珠子——这或许象征着人类起源时的阴阳合并? 逛园时,我们偶遇了一位从中国某央企来出差的小伙子,他趁周末来特卢卡游玩。聊了一会儿,他向我们科普了航运业的知识。据他介绍,墨西哥航运业发展迅猛,全年集装箱吞吐量已达1000万标准箱,规模相当于福州港。 植物园中部靠北处矗立着一座日式古典灯台。铭牌上用日、西双语写着:特卢卡市与日本埼玉县结为姐妹城市,此为“日墨友情灯”。虽然冬日的阳光透过顶棚照下来仍有些燥热,但穿过灯侧的竹林小径时,顿感凉爽宜人。小径尽头是一座精致的日本花园,红色的拱桥下,锦鲤与乌龟在水池中悠然自得。 为什么特卢卡植物园会有一座日本花园,并与日本埼玉县结盟呢?这源于一位名叫松田容一(Youichi Matsubara)的日本科学家,他的半身像也立于园中。松田先生年轻时来到墨西哥,终其一生致力于墨西哥6000多种植物的研究与分类,对当地植物学和农业贡献巨大。他在此娶妻生子,最终归化为墨西哥公民。 喷泉上方的图案同样蕴含着阴阳元素,但相比之前的“爆发感”,这里显得更加和谐融合。园内最负盛名的作品当属那幅《太阳人》。据说每年春分时节,落日的余晖会穿过彩色玻璃,与画中的“太阳人”形象完美重合,仿佛其正在燃烧。因此,每年的春分,这里都会举行盛大的音乐节。 从植物园出来,气温明显升高,街上的路人纷纷换上了短袖短裤。回想早晨从酒店出发时,我们还必须穿着外套挡风。斜对面是一座环幕影院,票价只要50比索(约合2.5美元),海报说是一部关于时间的西语电影。尽管自知进入了“语言困难模式”,我们还是决定买票进去体验一番。 走出影院,映入眼帘的是市中心缓坡上五颜六色的房子。不仅是远处的山坡,连闹市区花园附近的建筑物也都色彩斑斓,透着浓郁的墨西哥特色。市中心商铺林立,餐馆繁多,抬头一瞥,竟看到对面有一家名为“江南保肥”的自助餐厅。在墨西哥,我们陆续见过不少中餐馆,其中一多半都是这类自助餐模式。 市中心街心花园的尽头伫立着一座历史人物雕像,大概是当地历史上的某位革命家。雕像附近有一个大亭子,中间的下沉区域正上演着街头小丑表演,周围座无虚席。由于我的长相与当地人截然不同,站在远处便被演员发现了。其中一个小伙子热情地招呼我加入,问我从哪里来。得知我来自中国后,他便夸张地喊着:“Chino!(中国人!)”并开始教我西语的五个元音(a-e-i-o-u)。我告诉他我会一点西语,他却执意要带读,大概是为了逗乐旁边的观众。 在西语中,“Chino”字面上是中国人,但在实际语境里常被泛指为所有亚洲人。当我走向人群中心时,听到他跟同伴说了一个词——“Chinito”。在西语语法中,这是缩微词,意为“小中国人”,就像有些中国人把日本人叫”小日本儿“。在特定的文化交流中,它往往带有一种轻佻甚至不尊重的意味。我的西语老师曾专门提醒过我,要警惕“Chinito”或“Chinita”这类称呼。 于是,我明确表达了立场,告诉他们我不喜欢被称作“Chinito”,并拒绝参加接下来的表演。对方赶忙解释说这没什么,大家都这么叫。随后另一个小丑凑过来,问我是否喜欢墨西哥的食物和女性。我回答说喜欢,但重申我不接受那个称呼,既然被这样称呼,我就无法与他们一起愉快地玩耍。在墨西哥的日常生活中,种族偏见或许并不明显,但在这种街头表演里,他们的态度显得有些轻浮。为了避免产生受羞辱的风险,我选择友好而坚定地脱离接触,离开表演现场。 这种尴尬的场面或许大家不一定会遇到,但既然遇到了,我认为最得体的处理方式就是“好言好语、和和气气”。在众多观众的注视下,只要保持坚定的立场,对方通常也不会太过分。最终,他们也表达了对中国的喜爱,大家互相全了面子,有尊严地收场。 街心花园的对面布满了鲜艳的涂鸦,涂鸦下随处可见摆地摊的人们。看装束,他们应该是当地的原住民(Indigenous People),很多家庭拖家带口在这里一起讨生活,构成了城市中最真实、也略显艰辛的一抹底色。 路过一家招牌写着“Vinos”的店,在西语里这原意是葡萄酒,但实际上它更像是一家综合性的烈酒专卖店,从啤酒到龙舌兰(Tequila)应有尽有。店里的价格跨度很大:普通的酒大约160比索一瓶(约8美元),整箱买是1862.4比索,这个价位对普通人来说还算可以负担;但琳琅满目的货架上也不乏高端货,有些标价近900比索(约45-50美元),甚至还有1800比索(约90美元)一瓶的。考虑到当地的收入水平,这种百元美金级别的烈酒绝对算得上昂贵了。店内的装潢极具地方特色,墙上贴着的标语非常有趣,大意是说:“如果你到这儿不买瓶酒,就像去了阿卡普尔科(Acapulco)度假却没下海游泳一样。” 我们接着走进了当地著名的廊道(Portales),这种带回廊的建筑设计既遮阳又避雨,两旁密布着百货、服装和各种食品店。走得有些饿了,正打算找点好吃的,途中还偶遇了红十字会的人员在免费为市民测量血压。路过当地的麦当劳时,发现这里人气极旺,但最受欢迎的似乎不是汉堡,而是各种冰淇淋和甜点。 街上还有一家名为“The Bon Bon's”的糖果店,这让我们在练西语之余还温习了法语——“Bonbons”在法语里是糖果的意思,而在西语里则是“Dulce”。我们在第48期介绍墨西哥城那家两百年甜品店时,曾专门提到过这个词。 特卢卡这座有着50多万人口的城市,热闹程度很像国内的县城。我不禁在想,国内同等规模的县城是否也会有这样熙熙攘攘的景象?沿途到处是卖气球的小贩,当地人似乎对这种花花绿绿、充满节日氛围的小玩意儿有着格外的偏爱。