У нас вы можете посмотреть бесплатно Alonso Mudarra: Dime a do tienes las mientes (Villancico renacentista, 1546) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Alonso Mudarra (c. 1510 – Sevilla, 1580) fue un compositor y vihuelista español del Renacimiento. Hizo innovaciones tanto en música instrumental como vocal y forma parte junto con Luis de Milán, Enríquez de Valderrábano, Esteban Daza, Diego Pisador, Miguel de Fuenllana y Luis de Narváez del grupo de los siete vihuelistas españoles del siglo XVI cuya obra ha llegado hasta nosotros. Autor de la célebre obra publicada en Sevilla 'Tres libros de música en cifras para vihuela' (1546), Alonso Mudarra es uno de los más notables y renovadores compositores renacentistas, que dedicó su talento a la vihuela. Ha pasado además a la historia de la música por tratarse del primer autor europeo que editó música concebida para la guitarra de cuatro órdenes, y por ser considerado inventor de una notación en tablatura para arpa y órgano. .-.-. La obra de la cual se extrae este villancico, 'Tres libros de música en cifras para vihuela', consta de 44 piezas para vihuela sola, 26 para vihuela y voz, 6 piezas para guitarra solista y una pieza para guitarra u órgano. Entre estas composiciones hay fantasías, variaciones, tientos, pavanas, gallardas y canciones. Las canciones están escritas en latín, español e italiano e incluyen romances, villancicos y sonetos. Entre las innovaciones que introdujo, destaca el uso de diferentes símbolos para indicar el tempo: lento, medio y rápido. En la dedicatoria de su libro, el compositor narra que se crio en el palacio que los duques del Infantado —Diego Hurtado de Mendoza (1461-1531) e Íñigo López de Mendoza (1493-1566)— poseían en Guadalajara, donde reinaba uno de los ambientes más cultos y refinados en la España del Renacimiento. El propio Mudarra escribe en los 'Tres libros de música' al referirse a la atmósfera musical de dicho palacio que “de toda música había excelentes hombres”; en otro fragmento subraya las extraordinarias oportunidades que había tenido a lo largo de su vida, rogando al lector que reconozca que “en estos mis libros hay algunas migajas de tanto bueno como he visto en aquella casa y en otras partes de España y en Italia”. .-.-. El villancico es una forma musical y poética tradicional de España y Portugal, muy popular entre los siglos XV y XVIII. Los villancicos eran originariamente canciones profanas con estribillo, de origen popular y a varias voces. Posteriormente comenzaron a cantarse en las iglesias y a asociarse específicamente con la Navidad. Compositores notables de villancicos fueron, entre otros, Juan del Encina, Juan Vásquez, Francisco Guerrero, Gaspar Fernandes, etc. Actualmente, tras el declive de la antigua forma del villancico, el término se conoce más como un género de canción cuya letra hace referencia a la Navidad y que se canta tradicionalmente en esas fechas. Las primeras composiciones que pueden denominarse con este nombre surgieron hacia la segunda mitad del siglo XV, durante el Renacimiento, como una evolución de formas musicales populares mucho más antiguas. Su nombre tiene probablemente su origen en que se trata de composiciones de naturaleza popular, cantadas por los villanos o habitantes de las villas, generalmente campesinos u otros habitantes del medio rural. Eran cantados en fiestas populares, originariamente sin temática específicamente religiosa, y los principales temas eran los acontecimientos recientes del pueblo o la región. El género se amplió posteriormente hasta incluir temas diversos. .-.-. Disco: 'Alonso Mudarra: Songs and solos for vihuela and guitar'. Intérpretes: Jacob Heringman, vihuela y guitarra; Catherine King, canto. .-.-. Transcripción: Sin transportar. Afinación: 440 Hz .-.-. Texto del villancico: Dime a do tienes las mientes, pastorcico descuydado, que se te pierde el ganado. Nunca duermo, siempre afano, y ansí como con fatigas, que se me yelan las migas entre la boca y la mano. Quanta soldada yo gano daría, triste cuitado, por salir de este cuidado. .-.-. English translation: Tell me where your thoughts are, careless little shepherd, for you're losing your flock. I never sleep, always toil, and so, with such weariness, the crumbs I get to eat freeze between my mouth and hand. All the wages I earn I would give, sad and troubled, to be free from this burden.