У нас вы можете посмотреть бесплатно L'Écho des Silences или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Titre : L'Écho des Silences / Te Haruru o te Mū « On ne meurt jamais tout à fait tant qu'une main tremble encore pour l'écrire. » Bienvenue dans cet espace de mémoire et de douceur. L'Écho des Silences est un pont jeté entre la terre et le ciel, entre le français et le tahitien. C'est une chanson dédiée à ceux qui sont partis, mais dont l'ombre continue de nous guider avec bienveillance. À travers les notes de ukulélé et ces mots partagés, nous cherchons à rendre visible l'invisible et à transformer l'absence en une présence lumineuse. ✨ Si cette chanson résonne en vous, n'hésitez pas à partager en commentaire le prénom de ceux à qui vous pensez en l'écoutant. #ChansonFrançaise #Tahiti #MusiqueAcoustique #Deuil #Hommage #TeHaruruOteMu Le lien par-delà l'absence. Cette œuvre est née d'un besoin de "recoudre les cœurs déchirés". En fusionnant le français et le tahitien (Te Haruru o te Mū), j'ai voulu exprimer l'universalité du manque, mais aussi la force de la transmission. Le français porte le récit du quotidien, tandis que le tahitien élève le message vers le Mana (l'énergie spirituelle) et le Maru (la douceur protectrice de nos ancêtres). Paroles & Musique : [L'Écho Du Silence / Te Haruru o te Mū Traduction : Adaptation en langue Tahitienne (Reo Tahiti) 🌊 Laissez-vous porter par le chant des vagues et l'écho de ceux qui nous aiment de là-haut . L'Écho des Silences / Te Haruru o te Mū [Intro] (Arpèges doux de ukulélé et guitare acoustique) (Bruit léger des vagues au loin) [Dedication - Voix parlée avec émotion] « À ceux qui manquent à l'appel, mais qui habitent chaque battement de nos cœurs. On ne meurt jamais tout à fait tant qu'une main tremble encore pour l'écrire. No ’outou i ni’a, e no mātou tē ha’api’i nei i te haere i roto i tō ’outou maru... Pour vous, de là-haut. » [Verse 1 - Français] Il y a des silences qui pèsent des tonnes Des vides au milieu du salon Quand plus aucune voix ne résonne On cherche l’écho d’un prénom Il y a des absences qui ne s’expliquent pas Elles se logent au creux du présent Alors on guide ses doigts, pas à pas Pour tromper l'ombre et le temps. [Chorus - Tahitien] (Harmonies vocales chaleureuses) Pāpa’ihia ma te hā’uti ’ore (Elles s’écrivent, simplement) Teie mau tapa’o tā hō’ē a’e i te mata’i (Ces traces qu’on laisse au vent) Nō ni’a mai, e reo tē horo mai nei (De là-haut, c'est une voix qui s'élance) E tū’ati i ni’a i te mo’era’a. (Un pont jeté par-dessus l'absence) [Verse 2 - Français] Le papier devient le seul territoire Où l'on se rejoint en secret On trace des lignes comme des victoires Sur tout ce que la vie nous a volé Les mots sont des fils invisibles Qui recousent les cœurs déchirés Ils rendent l'impossible possible Et le deuil un peu moins égaré. [Bridge - Tahitien & Français] (Montée en intensité) E ’ere teie i te parau fāreata, e rata rā Ce n'est pas un adieu, c'est une lettre Tei hā’onohia atu i te ra’i Une adresse envoyée vers les cieux ’Ia tāmau noa rātou i te ’ana’ana Pour qu'ils continuent de briller... Dans nos yeux. [Chorus - Tahitien] Pāpa’ihia ma te hā’uti ’ore Teie mau tapa’o tā hō’ē a’e i te mata’i Nō ni’a mai, e reo tē horo mai nei E tū’ati i ni’a i te mo’era’a. [Outro - Mixte] (Ukulélé seul, ralentissant) L'encre coule là où le cœur s'est brisé... Nō ni’a mai... On finit par s'apprivoiser. Tē fāri’i marū nei tātou. (Son des vagues qui s'éloignent) [End]