У нас вы можете посмотреть бесплатно Pete Seeger (USA): "Guantanamera" (Brazilian TV) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
“Guantanamera” Pete Seeger José Martí was born in 1853. When he was 17 years old, he was active in the Cuban liberation movement, and he was exiled by the Spanish governor. He spent most of his life in exile including 12 years in New York City. He wrote 70 books: poetry, novels, polemics. He’s one of the greatest writers in the Spanish language. At the age of 42, he went back to Cuba. This is one of his last poems because he was killed within the year in an aborted uprising. After he died, people put it to a popular tune. Guantanamera, guajira, Guantanamera Guantanamera, guajira, Guantanamera Yo soy un hombre sincero, de donde crecen las palmas Yo soy un hombre sincero, de donde crecen las palmas Y antes de morirme quiero echar mis versos del alma Guantanamera, guajira, Guantanamera Guantanamera, guajira, Guantanamera Mi verso es de un verde claro y de un carmin encendido Mi verso es de un verde claro y de un carmin encendido Mi verso es un ciervo herido que busca en el monte amparo Guantanamera, guajira, Guantanamera Guantanamera, guajira, Guantanamera The words mean I am a truthful man From the land of the palm trees And before dying, I want to share these poems of my soul My poems are soft green My poems are also flaming crimson My poems are like a wounded fawn Seeking refuge in the forest The last verse says ‘con los pobres de la tierra’ With the poor people of this earth I want to share my fate The streams of the mountain Pleases me more than the sea Con los pobres de la tierra quiero yo mi suerte echar Con los pobres de la tierra quiero yo mi suerte echar El arroyo de la sierra me complace mas que el mar Guantanamera, guajira, Guantanamera Guantanamera, guajira, Guantanamera Once more Guantanamera, guajira, Guantanamera Guantanamera, guajira, Guantanamera ***** Guantanamera, guajira, Guantanamera Guantanamera, guajira, Guantanamera Yo soy un hombre sincero, de donde crecen las palmas [I am a sincere man from where the palms grow] Yo soy un hombre sincero, de donde crecen las palmas [I am a sincere man from where the palms grow] Y antes de morirme quiero echar mis versos del alma [And before I die, I want to share my verses from the soul] Guantanamera, guajira, Guantanamera Guantanamera, guajira, Guantanamera Mi verso es de un verde claro y de un carmin encendido [My verses are a clear green and they are a flaming crimson] Mi verso es de un verde claro y de un carmin encendido [My verses are a clear green and they are a flaming crimson] Mi verso es un ciervo herido que busca en el monte amparo [My verses are a wounded deer who seeks refuge in the mountain] Guantanamera, guajira, Guantanamera Guantanamera, guajira, Guantanamera The words mean: I am a truthful man From the land of the palm trees And before dying, I want to share these poems of my soul My poems are soft green My poems are also flaming crimson My poems are like a wounded fawn Seeking refuge in the forest The last verse says ‘con los pobres de la tierra’ With the poor people of this earth I want to share my fate The streams of the mountain Pleases me more than the sea Con los pobres de la tierra quiero yo mi suerte echar [With the poor people of this earth I want to share my fate] Con los pobres de la tierra quiero yo mi suerte echar [With the poor people of this earth I want to share my fate] El arroyo de la sierra me complace mas que el mar [The streams of the mountain pleases me more than the sea] Guantanamera, guajira, Guantanamera Guantanamera, guajira, Guantanamera Once more: Guantanamera, guajira, Guantanamera Guantanamera, guajira, Guantanamera ***** "Guantanamera means "the woman from Guantánamo" (a city in Cuba) and is the title of Cuba's most famous patriotic song, with lyrics adapted from poems by national hero José Martí. The phrase refers to a country girl (guajira) from that region, and while the original lyrics were romantic, they evolved to express themes of love for Cuba, social justice, and solidarity, becoming an unofficial national anthem." — AI Overview