У нас вы можете посмотреть бесплатно 1 Hour of State Anthem of the Ukrainian SSR (Instrumental) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
This content is only for musical purposes. Not meant to be political. Anthem of the Ukrainian Soviet Socialist Republic Ukrainian: Державний гімн Української Радянської Соціалістичної Республіки Derzhavnyy himn Ukrayins'koyi Radyans'koyi Sotsialistychnoyi Respubliky Russian: Государственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики Gosudarstvennyy gimn Ukrainskoy Sovetskoy Sotsialisticheskoy Respubliki Lyrics Pavlo Tychyna (original) Mykola Bazhan (updated) Music Anton Dmytrovych Lebedynets, 1949 Adopted 1949 (original lyrics) 1978 (improved lyrics) 1991 (Ukraine) Relinquished 1991 (Ukrainian SSR) 1992 (Ukraine) The State Anthem of the Ukrainian SSR was the Soviet republican anthem of the Ukrainian Soviet Socialist Republic when it was one of the republics of the Soviet Union. Since 2015, performance of this song is prohibited in Ukraine for "Propaganda of the Soviet and Communist symbols" Post-Stalinist version: 1978–91 Ukrainian I Живи, Україно, прекрасна і сильна, В Радянськім Союзі ти щастя знайшла. Між рівними рівна, між вільними вільна, Під сонцем свободи, як цвіт розцвіла. Приспів: Слава Союзу Радянському, слава! Слава Вітчизні на віки-віків! Живи Україно, радянська державо, В єдиній родині народів-братів! Anglicized Romanization of Ukrainian I Zhyvy, Ukrayino, prekrasna i syl'na, V Radyans'kim Soyuzi ty shchastya znayshla. Mizh rivnymy rivna, mizh vil'nymy vil'na, Pid sontsem svobody, yak tsvit roztsvila. Refrain: Slava Soyuzu Radyans'komu, slava! Slava Vitchyzni na viky-vikiv! Zhyvy, Ukrayino, radyans'ka derzhavo, V yedyniy rodyni narodiv-brativ! English translation I Live, Ukraine, the beautiful and mighty, You have found happiness in the Soviet Union. Equal among equals, free among the free ones, You have bloomed as a flower under the sunrays of freedom. Chorus: Glory to the Soviet Union, Glory! Glory to the Motherland of fraternal nations! Live, Ukraine, the Soviet state, Reunited country forever and ever! Filipino translation I - Mabuhay, Ukraine, ang maganda at makapangyarihan, Natagpuan mo ang kaligayahan sa Unyong Sobyet. Pantay sa mga katumbas, laya sa mga malaya, Namulaklak ka bilang isang bulaklak sa ilalim ng mga sikat ng araw ng kalayaan. Koro: Kaluwalhatian sa Unyong Sobyet, Luwalhati! Kaluwalhatian sa Inang-bayan ng mga bansang kapatirab! Mabuhay, Ukraine, ang estado ng Sobyet, Magkaisang bansa muli magpakailanman at sa hangganan!