У нас вы можете посмотреть бесплатно 杜拜還是迪拜?港媒用中國譯法 資深記者:97前譯法以「粵音」為主 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
中東地區再起戰火,市民除關注當地局勢變化外,多間本地媒體報道時大量使用中國譯法「迪拜」取代香港沿用多年的「杜拜」(Dubai),做法引起熱議。有資深傳媒人向《追光者》透露,傳媒在97前禁止使用中國譯法,但主權移交後就轉為採用中國《新華大字典》譯法。有粵語保育組織提醒,中國擅長以語言控制思想,但港人目前仍缺乏對這種語言轉變的自覺。 美國和以色列上週六(2月28日)突襲伊朗,伊朗隨後向中東多個國家發射導彈,作為港人轉機熱門地的杜拜亦成為遇襲目標,有關當地形勢的報道亦不斷增加。在戰爭爆發首日,《無線新聞》、《有線新聞》及《Now新聞》三間電視新聞台提到杜拜航班受戰事影響時,均使用中國譯法「迪拜」。 紙媒方面,《東方日報》、《星島日報》、《信報》、《經濟日報》等沿用「杜拜」,《明報》、《商報》、《文匯報》、《大公報》等則採用中國譯法「迪拜」。本台翻查香港公共圖書館的「香港舊報紙主題館藏」,發現早在1971年由杜拜等7個酋長國組成「阿拉伯聯合酋長國」,《大公報》報道時任中國總理周恩來承認阿聯酋獨立時,已經採用「迪拜」一詞,並一直至90年代;至於館藏中的右派報紙《華僑日報》,則較多使用「杜拜」。 報道全文:https://pulsehknews.com/dubaitranslat... 🌟加入頻道會員支持《追光者》運作🌟 / @pulsehknews ========================= 新聞有價,請一齊撐起《追光者》: 💰 Patreon| / pulsehknews 💰 Stripe|https://buy.stripe.com/7sI8zwgoA9HZ3C... 💰Gofundme|https://www.gofundme.com/f/pulse-hk-p... 📺 YouTube| / @pulsehknews 🔗 網站|https://pulsehknews.com 📷 Instagram| / pulsehknews 🌐 Facebook| / pulsehknews