У нас вы можете посмотреть бесплатно *Nagabuchi Tsuyoshi, "Tombo" (Dragonfly) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
@ Song - Tombo / Artist - Tsuyoshi Nagabuchi (born September 7, 1956) is a Japanese singer-songwriter, actor, poet, and human-rights advocate, who is a prominent figure in Japanese popular music. @ Paintings - Tsukioka Yoshitoshi, Japanese @ Please excuse "unmatched-lyrics" from the Japanese to the English on this song. @ I do not want (Monetize, revenue-sharing) on "All of my Videos" including this video. @ No infringement intended . This video is for entertainment only none profit. @ Tombo, means dragonfly, is song written and sang by Tsuyoshi Nagabuchi. It was on top of Japan chart in 1988. He tell his own life story through this song. And “He’s singing about how he wishes to be true to himself each time he hears his own footsteps on the asphalt. He sees people saying one thing and doing the opposite, counts the nights he can’t live to stand, and pretends to sleep in the darkness he can’t run away from. He could have given his life to get to Tokyo, the capital city. He took his flat Boston bag and traveled north. When he’s pushed to the ground and has to bite sand, his repressed conscience comes back and reprimands him to the bone. He wonders where the happy dragonfly is flying off to. He sees the happy dragonfly stick its tongue out at him and laugh. The song is about a country boy who’s come out to Tokyo. He’s met his share of disillusionment, but he’s stuck and can’t leave Tokyo. He looks up and sees a free dragonfly. Not insulting him or encouraging him, it’s just carefree. There’s really no cultural significance to the dragonfly (the tombo in the Japanese expression “gokuraku tombo” doesn’t even refer to a dragonfly), so comes from whatever personal experience Nagabuchi had. But I think the song is really about the singer (Nabaguchi)’s love and hate for the big city Tokyo. (Lyrics) : Every time I step on my footsteps I always wanted to be myself, so I wanted it. Counting the unbearable night when the outside and other hearts show up In the darkness that I can not escape, pretend to sleep today as well. A city of flowers, Tokyo I longed to die The lightweight Boston bag on my back, headed north to north. If you chew the rough and bitter sand Twisted honesty Now, come on, Alas, where is the Tombo of happiness? Where do you fly Oh, look at the Tombo of happiness. It's tongue out and smiling. Tomorrow again, the winter wind will pass through the cheeks. But I am ashamed of living sullenly. Counting the freezing nights as cold as the bare feet .. But I love this city and I hate this city. Fool Tokyo, who I longed to die I pretend not to know. If you shed anger in a bad city In my untamed skull, Alas, where is the Tombo of happiness? Where do you fly Oh, look at the Tombo of happiness. It's tongue out and smiling. Alas, where is the Tombo of happiness? Where do you fly Oh, look at the Tombo of happiness. It's tongue out and smiling. ----------------------------------------------------------------- 또박또박 아스팔트에 새기는 발소리를 힘껏 딛을 때 마다 나는 언제나 나 자신이고 싶다, 그렇게 바랬어 겉과 속이 다른 마음들이 보여서 견딜 수 없는 밤을 세며 빠져나갈 수 없는 어둠 속에서 오늘도 잠든체하네 죽고싶을 만큼 동경하던 꽃의 도시, 大東京 얄팍한 보스턴백 북쪽으로, 북쪽으로 향했지 거칠고 쓴 모래를 씹으면 뒤틀린 정직함이 이제 와서 더욱 뼛속 깊이 스미네 아아 행복의 잠자리여 어디로 너는 어디로 날아 가나 아 행복의 잠자리가 저길 봐 혀를 내밀고 웃고 있어 내일부터 또 겨울바람이 뺨을 스치고 지나 갈거야 그래도 비굴하게 살아가는 나를 부끄러워 하지 맨 발 그대로면 추워서 얼어붙을 듯한 밤을 세며.. 하지만 나는 이 도시를 사랑하고 그리고 이 도시를 미워했지 죽고 싶을 만큼 동경했었던 바보 도쿄가 모르는 척하고 입다문 채로 우두커니 서 있어 자리 붙이기 나쁜 도시에서 분노의 술을 흘리면 미숙한 나의 뼛골에 스미네 아아 행복의 잠자리여 어디로 너는 어디로 날아 가나 아 행복의 잠자리가 저길 봐 혀를 내밀고 웃고 있어 아아 행복의 잠자리여 어디로 너는 어디로 날아 가나 아 행복의 잠자리가 저길 봐 혀를 내밀고 웃고 있어 -----------------------------------------------------------------------------