У нас вы можете посмотреть бесплатно [한글자막] Де ти тепер [데 띄 떼뻬르] 넌 지금 어디에 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
일명 '키이브 왈츠'로 알려진 '넌 지금 어디에'를 번역해서 우크라이나어와 독음, 한글 자막을 삽입했다. 노랫말은 우리말에 어울리게 의역했다. 원래 뜻하고 얼마나 달라졌는지 궁금하면, 아래의 우크라이나어 원문을 직접 번역해 보기 바란다. 곡명 : Де ти тепер [데 띄 떼뻬르] 넌 지금 어디에 가수 : Квітка Цісик [끄뷔뜨까 찌씍] (альбом "Два кольори") [알봄 드봐 꼴오릐] 앨범 '2 가지 색깔' 수록곡 작사 : Борис Палійчук [보릐쓰 빨리으축] 작곡 : Ігор Шамо [이호르 솨모], Вадим Гомоляка [봐딈 호몰랴까] Місто спить, згасли вогні, Разом гуляли з тобою всю ніч ми. Згадка прощання, перші признання... Де тепер вони? Ми гадали, зустрічі ждали, Та пройшли ті дні Ти сказав: "і в час біди Дружби такої ніхто не зітре з землі" Довга розлука, віддалі мука Ти в душі завжди! В даль полинеш, все покинеш Прийдеш знов сюди. Відгукнись! Де ти в цей час? Знаю, ти згадував в горі мене не раз... Весняні ночі стали коротші, Тільки не для нас Все промине, в даль полине Наш любимий вальс. Наш любимий вальс. 원본 출처 : • Видео