У нас вы можете посмотреть бесплатно あめなるかみには ~昭和六年版讃美歌102番~ или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Merry Christmas ✴ 曲名:あめなるかみには ~昭和六年版讃美歌102番~ It came upon the midnight clear 詞 Edmund Hamilton Sears CAROL 曲 Richard Storrs Willis 昨年の自分のクリスマスにちなんだ讃美歌の候補リストから、エレクトーンで伴奏を作り歌ってみました。字幕は旧字体を読みやすく直してあります。サムネイル画像はBrother Online無料ダウンロード素材から加工したものです。 「あめなるかみには」は、それぞれ歌詞が少しずつ異なっていますが、旧讃美歌では114番、讃美歌21では265番に収録されています。 Edmund Hamilton Searsはユニテリアン派教会牧師でした。作詞された心中を私は知らないのですが、日本語の翻訳には原詩の3コーラス目に当たるものは無くて、最終コーラスにイエスの御名前が書き加えられました。 歌詞について ↓ インターネット公開(保護期間満了) 讃美歌委員会 編『讃美歌』,讃美歌委員会,1931.12. 国立国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/pid/1908158 歌詞 1あめなる神には みさかえあれ(天なる神には 御栄えあれ) 地にすむ人には やすきあれと(地に住む人には 安きあれと) 天つつかひらの きよきこゑは(天つ使いらの 清き声は) 靜かに更けゆく 夜にひびけり(静かに更けゆく 夜に響けり) 2今なほみつかひ つばさをのべ(今尚御使い 翼を伸べ) 疲れしこの世を おほひまもり(疲れしこの世を 覆い守り) かなしむ都に なやむ鄙に(悲しむ都に 悩む鄙に) なぐさめ與ふる うたをうたふ(慰め与うる 歌を歌う) 3重荷をおひつつ 世のたびぢに(重荷を負いつつ 世の旅路に) ゆきなやむ人よ かしらをあげ(行き悩む人よ 頭を上げ) 喜ばしき日を うたふうたの(喜ばしき日を 歌う歌の) いとたのしき聲 ききていこへ(いと楽しき声 聞きて憩え) 4みつかひの歌ふ 平安きたり(御使いの歌う 安き来たり) 代々の聖らの まちし國に(代々のひじりらの 待ちし国に) イエスを大君と たたへあがめ(イエスを大君と 讃え崇め) あまねく世の民 たかく歌はん(遍く世の民 高く歌わん) 鄙=都から離れた地