У нас вы можете посмотреть бесплатно Hej Slovenci!/嘿,斯洛文尼亞人 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
"Hej Slovenci!" is the Slovene (translated) version of patriotic song "Hey, Slavs!" (originally "Hey, Slovaks!", in Slovak "Hej, Slováci!"), which replaces "Slavs", "slavic language" ("Slovani", "slovanska", "slovanski" in Slovene) by "Slovenian", "Slovene" ("Slovenci", "slovenska", "slovenski" in Slovene) in the lyrics. This version of lyrics is also used as the Slovene version of the national anthem of SFR Yugoslavia "Hej, Slovani!", which the second stanza was omitted due to mentioning "God" ("Bog"), and the replacement of words mentioned above did not take place. 《嘿,斯洛文尼亞人》是愛國歌曲《嘿,斯拉夫人》(原為《嘿,斯洛伐克人》,斯洛伐克語為「Hej, Slováci!」)的斯洛文尼亞語(翻譯)版本,並將歌詞中提到「斯拉夫人」、「斯拉夫語言」(斯洛文尼亞語:「Slovani」、「slovanska」、「slovanski」)的地方替換為「斯洛文尼亞人」、「斯洛文尼亞語」(斯洛文尼亞語:「Slovenci」、「slovenska」、「slovenski」)。其歌詞亦被南斯拉夫社會主義聯邦共和國採用為其國歌的斯洛文尼亞語版本,惟第二段因提及「神」(「Bog」)而被省略,而上述的字詞替換亦未有進行。