У нас вы можете посмотреть бесплатно Txoria txori - John Kelly & Maite Itoiz или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Txoria txori sung by John Kelly and Maite Itoiz in the German TV show "Hier ab Vier" on 22nd January, 2008. Lyrics: Basque: Hegoak ebaki banizkio, neria izango zen, ez zuen aldegingo; bainan, honela, ez zen gedhiago txoria izango, eta nik... txoria nuen maite. Spanish: Si yo le hubiera cortado las alas, habría sido mío, no se habría marchado. Pero de esa manera, nunca más hubiera seguido siendo pájaro, y yo... yo amaba al pájaro. French: Si je lui avais coupé les ailes elle aurait été mienne, elle ne se serait pas enfuie. Mais ainsi elle n'aurait plus été un oiseau, et moi... c'est l'oiseau que j'aimais. German: Wenn ich ihr die Flügel geschnitten hätte, wäre sie die Meine gewesen, wäre sie nicht davon geflogen. Aber dann wäre sie kein Vogel mehr gewesen und ich... es war doch der Vogel, den ich liebte. English: If i had cut its (her) wings it (she) would have been mine, it (she) would not be flees But,thus it (she) would not have been anymore a bird And it was the bird that I loved. Catalan: Si l'hi hagués tallat les ales hauria set meu, no s'hauria escapat. Però així, hauria deixat de ser ocell. I jo... Jo el que estimava era l'ocell. --------------------------------------- If you have any other translation, feel free to post it here :-) Official websites of Maite and John: www.myspace.com/johnkellymaiteitoiz / johnandmaite