У нас вы можете посмотреть бесплатно Códice Zuola. Cusco s. XVIII "Qué importa que yo lo calle" или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Códice de Fray Gregorio de Zuola. Cusco Siglo XVII. Qué Importa Que Yo Lo Calle · La Rosa Púrpura del Plata · Barbara Kusa · Gabriel Schebor. El Amor, las Penas y las Sombras Qué importa que yo lo calle, si lo dicen mis suspiros. Qué importa que ellos lo digan, si mueren de no entendidos. A tantos rayos con alma, resistirme no he podido. Qué ya soy Anarda yo, quien menos puede conmigo. A declararme a tus ojos, en vano trevo los míos. Qué para ser venturosos, no bastan ser atrevidos. Si me miran me dan voces, no me escuchan si los miro. Pues tienen tus ojos lenguas, diles que tengan oídos. Copa de cristal que brindas, con lo hermoso y lo entendido. A los oídos venero, y a los ojos dulce hechizo. Permite quando en la pena, tu lisonja es mi delito. Pues vivo de lo que muero, que muera de lo que vivo. El Codice Vega, o Códice Zuola es un manuscrito bastante peculiar, tanto por la valiosa información que ofrece, como por el periplo que tuvo antes de recalar en el Instituto Nacional de Musicología "Carlos Vega" de Buenos Aires, donde actualmente se encuentra. No se tiene mayor información sobre cómo salió del Perú a inicios del S. XX. Se informa que fué obsequiado al escritor argentino Ricardo Rojas, investigador de las letras y las artes americanas de los siglos XVII y XVIII. Al parecer, no hay mayores referencias sobre las vías de dicho obsequio. Rojas a su vez lo facilitó por los años 30, al musicólogo Carlos Vega, quien hizo una rigurosa investigación del documento, por ello surge uno de los nombres con el que se le conoce: Códice Vega. Fray Gregorio de Zuola fué un sacerdote español franciscano que arribó a Cochabamba en 1666. En 1678, se trasladó al Cuzco, donde falleció en 1709. La compilación y anotación del libro, según los estudiosos (Carlos Vega y Josué Teófilo Wilkes principalmente), se deduce que se hizo entre 1670 y1709. El título en la tapa del voluminoso manuscrito de más de 500 páginas dice: "Libro de varias curiosidades", y en el lomo, "Tesoros de diversas materias". Cuáles eran esas curiosidades y materias... la idea al parecer era dar un testimonio completo del contexto histórico que se daba en estas tierras desde la óptica de un religioso culto de la época. Encontramos entre la vasta miscelánea, calendarios, tablas astronómicas, recetas medicinales y culinarias, noticias de carácter histórico-periodístico (sucesos extraños, desastres naturales), poesías clásicas y anónimas, etc. El religioso franciscano también anotó información sobre los aranceles de los oficios religiosos en su iglesia, y sobre nacimientos y defunciones. Pero sobre todo, lo que ha hecho famoso a este documento en el ámbito de la musicología iberoamericana, es que fue uno de los primeros testimonios autógrafos que dieron luces sobre la música que se escuchaba a ambos lados del charco en el S. XVII gracias a la notación que hizo Zuola de 17 obras musicales, tanto de carácter secular como religioso. Si bien el libro se escribió en el Cusco, donde existió un temprano mestizaje musical, y una vigorosa presencia de estéticas musicales indígenas, dicho bagaje artístico no fue mayormente abordado por los escritores de la época, salvo excepciones como la de Zuola. Fray Gregorio de Zuola quiso transplantar y transcribir diferentes composiciones polifónicas españolas que circularon y se hicieron parte de la cultura musical del Cusco y alrededores, en aquellos años. Durante esa circulación por el Nuevo Mundo, lo mas probable es que estas musicas adoptaran matices distintos en cada lugar y según los distintos grupos sociales que las tocaron (por ahí también comenzaran a diversiticarse los nuevos generos nacionales hispanoamericanos). En este caso, se trata de algunas formas musicales españolas tal como se adaptaban y tocaban en el Cusco. El valor cualitativo del Códice es que da luces sobre las músicas españolas que encontraron mayor acogida en los ámbitos culto y popular del Nuevo Mundo. Muchas de ellas revelan su huella en el surgimiento de nuevos géneros musicales propios de estas tierras, como la habanera, la milonga o la zamacueca. El otro gran valor es el artístico, ya que las composiciones del códice presentan una gran belleza.