У нас вы можете посмотреть бесплатно Huang Hongying - Love Song of a Rustic Land 原乡情浓 - 黄红英 2003 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
The English title I have used is taken from the album sleeve itself. Teresa Teng's version is usually translated as Love For The Hometown. You can see Teresa singing this at • Video Huang's version is from her 3rd album, "September Story", released on Hugo in November 2003. You can see Huang in concert singing various songs such as • 客家妹子爱唱歌 and she gives an interview in Singapore on Hakka culture at • Video . Huang Hongying is a Hakka folk singer, and very much a Hakka sister too. She was born in Huizhou, Guangdong, China, in 1962. Huang was taught the art of singing Hakka folksongs by her mother. Huang believes that Hakka folksongs are the natural voices of the Hakka people which developed from the daily chores performed by ordinary folk. She has performed in various countries in Asia, Europe and Northern America, and continues to promote Hakka folksongs as a flourishing art form. So much more than just a singer – Huang is an ambassador. She also sings in Cantonese and Mandarin. Whether sentimental love songs, or loud, high-pitched songs, she excells. Her highland twang and magnetic stage presence often has native Hakka speakers in raptures. Elegant and refined one moment, sparkling and effervescent the next. A Hakka Diva who just loves to sing ... and sing. At the age of 24, she had the opportunity to develop her musical skills in Beijing, but prefered to stay in the "culture-soil" of her beloved Huizhou. As well as giving everything to her Guangdong roots, Huang has regularly toured Taiwan, Malaysia, Singapore, South Korea and the United States for concerts and in particular, cultural exchanges. She is a National Class One Performer, trained in Chinese ethnic vocals under Chen Ling, and then studying at the bel canto school of singing under Cai Jingyi. Her wonderful voice has won her numerous accolades and awards. Huang is Deputy Head of Huizhou City Musical, and has served as the main soloist, personally involved in the preparation Huizhou Folk Art Troupe. I998, the Guangdong Provincial Federation of Trade Unions awarded her the prestigious "Guangdong Province May 1 Labor Medal". Huang particularly focuses on adapting Folk Songs to the new aesthetic needs of the times - that traditional Hakka folk songs have not fully adapted to modern life. As she says " without undermining the basis of its original spirit, we have to do something to enhance the work, making it both artistic, but also universal ... " She goes on to mention reaching young people particularly, as well as a wider audience in general. This was something Contemporary English Folk Music also addressed, and very successfully so. The Hakkas or Khek, literally “guest people”, are a Chinese dialect group that migrated from Northern China to the South over the past millennium. Settling mostly near Huizhou in Guangdong province, they are distinct from the Cantonese and known for their circular community houses or tulou. Further afield, the Hakka have illustrious descendants in Singapore such as Minister Mentor Lee Kuan Yew. Mandarin Lyrics Lyrics: Huánghé Composer: Weng Qingxi 山上有路 路难行咧 弯弯曲曲 一层又一层咧 小哥要去看小妹咧 不怕山高路不平咧 山上石头 大又硬咧 歪歪倒倒 一层又一层咧 小哥不怕硬石头咧 只怕小妹心肠硬咧 路边椰树 高又高咧 风吹椰树 一摇又一摇咧 小妹爱哥身体壮咧 哥爱小妹身苗条咧 香蕉树上 结香蕉咧 树上香蕉 一条又一条咧 哥和小妹一条心咧 小妹和哥心一条咧 English Translation: 100% from http://www.zompist.com/faye.html. That translation of the song, which Faye Wong also recorded, makes it clear that this relationship is between two lovers not siblings. A difficult road to walk, zig-zagging One step after another Older brother wants to go see little sister He's not afraid that the mountain is high and the road is bumpy The rocks up the mountain are large and hard Crooked and at all angles One step after another Brother isn't afraid of the hard rocks He's only afraid that his sister's heart will be hard At the roadside is a coconut tree, very high A breeze stirs the tree; it trembles and trembles Little sister loves brother's strong body Brother loves little sister's slender body Up in the banana tree there are bananas Bananas up in the tree, one after another. Brother and little sister are one in their heart Little sister and brother’s hearts are one.