У нас вы можете посмотреть бесплатно Bajo del tilo - Under der linden (arpa y voz) - Historias de un bardo y su arpa или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Walther von der Vogelweide, nació alrededor de 1170 posiblemente en la actual Baja Austria y murió, probablemente en Wurzburgo (Würzburg), alrededor de 1228. Fue uno de los “Minnesänger”, poetas líricos de habla alemana, más famosos. Entre sus canciones notables se encuentra “Under der linden”, un poema escrito en medio alto alemán. La canción puede haber sido entonada con la melodía de una vieja canción francesa anónima titulada “En mai au douz tens novels” que se ajusta a su métrica. Hace tiempo, como Germán el Caminante, escribí una versión pícara y libre, tomando imágenes de “Under der linden” . Luego también escribí una versión más fiel a la letra original de las dos primeras estrofas. Ambas versiones están publicadas en mi libro "Historias de un bardo y su arpa". Las canto con la melodía que se usa para la letra medieval. En el video pueden escuchar la versión relacionada a la letra original, alternando las estrofas correspondientes en alemán y español. (Primeras estrofas en antiguo alemán) Under der linden an der heide, dâ unser zweier bette was, dâ muget ir vinden schône beide gebrochen bluomen unde gras. Vor dem walde in einem tal, tandaradei, schône sanc diu nahtegal. Ich kam gegangen zuo der ouwe, dô was mîn friedel komen ê. Dâ wart ich enpfangen, hêre frouwe, daz ich bin sælic iemer mê. Kuster mich? Wol tûsentstunt: tandaradei, seht, wie rôt mir ist der munt. (Mi versión siguiendo la letra original) Bajo del tilo, allá en el prado, donde nuestro lecho está, hierba y flores se han secado bien las puedes contemplar. Ante el valle y con dulzor. Tandaraidai... Bello canta el ruiseñor. He llegado a la pradera, donde siempre soy feliz ¡Noble mujer! Allí me espera, me dará besos de a mil. Mira así me recibió. Tandaraidai... Roja la boca me dejó.