У нас вы можете посмотреть бесплатно 부커상에 이어 전미도서상 후보에…‘K문학 주역’ 번역가 안톤 허 / KBS 2023.10.14. или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
지난해 세계 3대 문학상 '부커상' 최종 후보에 오른 정보라 작가의 소설 '저주토끼'가 이번엔 세계 최대의 출판시장 미국에서 가장 권위 있는 상으로 꼽히는 '전미도서상' 최종 후보에 올랐습니다. 그 힘은 바로 번역이었는데요. 우리 문학을 세계에 알리는 번역가 안톤 허가 독자들과 만났습니다. 김석 기자가 다녀왔습니다. [리포트] 세계 3대 문학상으로 꼽히는 영국 부커상 시상식. 최종 후보에 오른 우리 소설 '저주토끼'의 두 주역이 호명됩니다. ["정보라, 안톤 허 두 분을 무대로 모십니다. 축하드립니다."] 수상엔 이르지 못했지만, 영광스런 순간이었습니다. 그날의 주역 안톤 허가 번역가이자 최근에 낸 에세이집의 저자로 독자들과 만났습니다. 가장 먼저 강조한 건 한국문학이 처한 냉정한 현실. [안톤 허/한국문학 번역가 : "미국이나 영국에 있는 출판사에 가가지고 '우리에게는 너무나도 대단한 작가가 있다' 그럼 그분들은 소 왓? 대단한 작가는 전 세계에 널려 있다고."] 영미권에서 한 해 출판되는 한국문학 번역서의 비중은 0.0005%. 그만큼 해외에서 한국 작품을 찾아보기 힘듭니다. [안톤 허/한국문학 번역가 : "1년에 10권밖에 안 나오면, 우리 번역문학에는 미래가 없어요."] 보수적이고 폐쇄적인 영미권에 작품을 팔아보려고 직접 원고를 들고 발품 팔아가며 고군분투했던 나날들. 무명 작가였던 정보라의 소설집 '저주토끼'는 그렇게 부커상 최종 후보에 이어 올해 전미도서상 최종 후보에 올랐습니다. [안톤 허/한국문학 번역가 : "해외 출판사에다가 보여주면서 한국에는 이런 책이 있다, 한 번 출판 검토를 해보지 않겠느냐, 그 작업을 누가 한다고 생각하세요? 다들 출판사가 한다고 생각하죠? 한국 출판사들이. 저희가 해요. 번역가가. 저희가 해요."] 번역가를 착취하고 번역가가 고생하는 구조부터 바꿔야 한다는 안톤 허 번역가. 번역가에 대한 실질적 지원이 절실하다고 말합니다. [안톤 허/한국문학 번역가 : "샘플을 번역할 돈이 필요하고, 해외 가서 출판인들 만날 수 있는 돈이 필요하고, 그게 다 돈이에요. 돈이 필요해요, 저는. 그게 제가 필요한 거예요."] 안톤 허의 땀과 눈물이 담긴 영어판 '저주토끼'의 전미도서상 수상 여부는 다음 달 15일 발표됩니다. KBS 뉴스 김석입니다. 촬영기자:오승근/영상편집:이현모 ▣ KBS 기사 원문보기 : http://news.kbs.co.kr/news/view.do?nc... ▣ 제보 하기 ◇ 카카오톡 : 'KBS제보' 검색 ◇ 전화 : 02-781-1234 ◇ 홈페이지 : https://goo.gl/4bWbkG ◇ 이메일 : [email protected] #안톤허 #저주토끼 #번역가