У нас вы можете посмотреть бесплатно 100赐福如雨 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
经文:“锡安的民哪,你们要快乐,为耶和华你们的神欢喜,因他赐给你们合宜的秋雨,为你们降下甘霖;就是秋雨、春雨,和先前一样”(珥2:23)。 这首诗一开始,就指出全诗的要点在于“主必赐福如雨大降”,以应验先知约珥的预言。这“福雨”就是指信徒要得到圣灵充满。因此这首诗是福音派,尤其是灵恩派弟兄姊妹所喜欢歌唱的一首诗。我国最早介绍这首诗的是布道家王载先生,他在所编《复兴布道诗歌》第106首第一节是这样翻译的: 心地枯干软弱可怜,非藉圣灵难复兴, 主大慈爱已经应许,必赐灵恩如大雨, 副歌: 恩雨,降恩雨,愿主圣灵充满我! 虽已蒙恩略为滋润,还渴望大赐恩雨! 这样使圣灵降临如降恩雨的主题极为明确,由《复兴布道诗歌》又进到《诗歌》206首,更被多种诗本所采用。《新编》是选自多种诗本。 作者是美国的奋兴布道家和歌唱家但以理·惠特尔(D.W.Whittle,1840-1901)。惠氏少年时代从老家移居芝加哥,因家贫很早就业,任银行职员,美国南北内战时他投笔从戎,被俘后关在狱中,想到虔诚的母亲在他入伍前给他一本圣经,就拿出来阅读,从而得救归主。战争结束后,他被擢升上校,所以一直被称为惠特尔上校。复员后仍回芝加哥,任钟表厂会计,业余从事布道工作,与慕迪、桑基、斯特宾斯等周游各大城市。晚年自己也写圣诗,备受福音派同道的欢迎。《新编》采用了他的三首名歌:即第206、236、277首。 为这首诗配曲者是麦格雷纳汉(J.MC Granahan,1840-1907)。麦氏所受的正式教育很有限,却靠自己的努力和爱好,使他于19岁时便出任音乐教师,以后到纽约州布雷德伯里(事略参阅第89首)所办的音乐学校短期学习,接着便参加福音布道团以歌喉颂主。1877年,福音歌唱家、作曲者布利斯(事略参阅第197首)突然去世,他便与这首诗的作者惠特尔进一步合作,组织布道团,旅行美国各地并前往英国,担任唱诗班领唱,以他优美动听的男高音和亲切感人的性格取得很大的成功。他还首先组织完全是男声的唱诗班,曾与桑基、鲁特、斯特宾斯等人合编出版多本福音诗歌乐谱。其中较有名的有《男声福音圣诗》二卷、《福音圣诗》等。他自己也写诗,现在流行的如浸会《颂主新歌》第254首,内地会《颂主圣歌》第132首的《永远生命(O What a Saviour)》,首句如下: