У нас вы можете посмотреть бесплатно Denez - Gwerz Skolvan - Tréguier (istitlet e brezhoneg - with English subtitles) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Denez (Prigent) a oa o kanañ "Gwerz Skolvan" e Iliz-Veur Landreger. Son ar video kentañ ne oa ket brav a-walc'h, neuze kavout a raen gwelloc'h ober ur video all. Gant ur foto nemetken, met istitlet e brezhoneg (hag e saozneg). Kit da welout arventennoù ar video ! Denez interprète la Gwerz de Skolvan, une ancienne gwerz remontant au Ve siècle. Il en existe de nombreuses versions sous des noms variés pouvant être trouvées ici : https://tob.kan.bzh/chant-00258.html La version la plus connue est interprétée par Madame Bertrand. La vidéo initiale n'avait pas un son de très bonne qualité, j'ai préféré faire cette seconde version sans "image" mais avec des sous-titres en breton et en anglais. Gwerz Skolvan is an old Breton song that may be traced back to the Ve century. Similar versions of this song are found in Wales since the XIIe c. This video has subtitles in English ! Here, Denez Prigent is singing a half (or two third) of the full text (depending on the version). The story of Skolvan ends as follows (in Malrieu's version) : "He killed three of his innocent sisters, Burned seven churches, But these are not his highest crime. He lost my book Written with the blood of Our Saviour This is his highest sin." "Keep quiet, my mother, do not cry, Your book is not lost It is underwater, Kept in the mouth of a small fish. Keep quiet, my mother, do not cry, It is on the Round Table, I brought it back, Only three wet pages are missing. One wetted by water, one by blood, And one by the tears of your own eyes." "I hear* the smell of lilies and laurel I give my blessing to my son, Skolvan, Since my book was brought back." When the rooster sings at midnight, Sing the angels in Heaven. When the rooster sings at noon, The angels sing in front of God And Saint Skolvan sings with them." in the Breton language, the verb "klevout" means "to hear" but sometimes it can be translated poetically as "to smell", especially for pleasant odours. I translated the song from French and Breton as I did not find easily an English version on Internet, but I am not a fluent English speaker, so please let me know if you find mistakes (and also if you find this translation useful :) ) Kaner / Interprète / Performer : Denez Prigent Pozioù / Paroles / Lyrics : hengounel / traditionnel / traditionnal