У нас вы можете посмотреть бесплатно Der Unterschied zwischen 보다 und 보이다 im Koreanischen | Koreanisch für Anfänger Lektion 93 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
📚 Unser Buch auf Amazon: https://amzn.to/3znC9zb 🔴 YouTube abonnieren: https://www.youtube.com/c/koreanischk... 📫 Emails abonnieren: https://koreanischkurs.com/newsletter/ 보다 kennt ihr schon. 보다 heißt sehen. 보다 ist, wie alle anderen Verben die wir bisher gelernt haben, ein aktives Verb. Das koreanische Passiv haben wir noch nicht gelernt. Wir lernen das Passiv auch in dieser Lektion nicht, aber wir lernen das Verb 보다 im Passiv und lernen warum wir 보다 im Koreanischen oft im Passiv verwenden und wie wir es richtig verwenden können. Wenn wir zufällig eine Katze auf der Straße vorbeilaufen sehen, würden wir auf Deutsch, “Ich sehe eine Katze” sagen. Auf Koreanisch würden wir hier aber das koreanische Passiv verwenden, also wörtlich sagen wir im Koreanischen “Eine Katze wird von mir gesehen” sagen. Jetzt müssen wir nur noch lernen wie wir 보다 im koreanischen Passiv verwenden. Dabei lernen wir nicht alles was es zum Passiv zu wissen gibt. Das koreanische Passiv ist ein bisschen kompliziert. Wir lernen es erst später, in den Lektionen für Fortgeschrittene. Um das Verb 보다 ins koreanische Passiv zu setzen, hängen wir 이 an den Verbstamm an. Im Infinitiv steht 이 also zwischen dem Verbstamm und 다. 보이다 heißt also “gesehen werden”. So funktioniert das koreanische Passiv, aber bei anderen Verben werden auch andere Silben als 이 angehängt, um das Passiv zu bilden. In dieser Lektion lernen wir nur, wie wir mit der Silbe 이 das Passiv von 보다 bilden. 고양이가 보여요. = Die Katze wird gesehen. 고양이가 보여요, “die Katze wird gesehen”, sagen wir also, wenn wir die Katze zufällig sehen, nicht wenn wir uns die Katze absichtlich anschauen. Wie sagen wir dann wenn wir uns die Katze absichtlich anschauen? Dann verwenden wir den gleichen Satz nur steht 보다 im Aktiv. 고양이를 봐요. = Ich sehe eine Katze. 고양이를 봐요 könnten wir mit “Ich schaue mir die Katze an” übersetzen, weil wir uns die Katze bewusst und absichtlich anschauen, weil wir uns die Katze anschauen wollten. Vielleicht weil sie sehr süß oder sehr schön ist. 보다 verwenden wir also, wenn wir uns etwas bewusst anschauen, während wir 보이다 verwenden, wenn wir etwas zufällig oder beiläufig sehen. Wir könnten 보다 also mit anschauen übersetzen und 보이다 mit sehen. N이/가 보이다 Wenn wir jemandem etwas zeigen wollen und fragen, ob diese Person das was wir zeigen wollen sieht, verwenden wir immer 보이다. Wenn die Katze vor dem Fenster vorbeiläuft und ich sie Gerhard zeigen möchte, würde ich “고양이가 보여요?”, “siehst du die Katze”, fragen. Gerhard hat die Katze die Katze vielleicht schon gesehen, aber auch wenn er sie gesehen hat, hat er sie zufällig gesehen. Daher frage ich wörtlich, ob die Katze von ihm gesehen wird. Wir verwenden das Passiv. Wenn ich 고양이를 봐요? fragen würde, könnte zum Beispiel sein, dass Gerhard die ganze Zeit die Katze anstarrt und ich mich mit der Frage vergewissern will, ob er wirklich die Katze anstarrt. Gerhard würde die Katze in dem Fall also bewusst anschauen, während wenn ich “고양이가 보여요?” frage, sein kann, dass er die Katze gesehen hat oder nicht, aber ganz sicher ist, dass er die Katze nicht bewusst anschaut. Ich frage ihn so, weil ich ihm die Katze zeigen möchte. In Lektion 36 haben wir gelernt, wie wir jemanden auf Koreanisch um etwas bitten können, indem wir 아/어 주세요 am dem Verbstamm anhängen: • Jemanden auf Koreanisch um etwas bitten | ... Wir können zum Beispiel “kauf etwas für mich” oder “koch etwas für mich” sagen. Wir können 보이다 mit 아/어 주세요 kombinieren um jemanden aufzufordern uns etwas zu zeigen. Dazu entfernen wir wie immer 다 und wegen 이 wird 어 주세요 hinzugefügt. Daraus ergibt sich 보여 주세요. N처럼/같이 보이다 In der vorigen Lektion haben wir gelernt wie wir mit 처럼/같이 Ähnlichkeit oder Gleichheit ausdrücken. Wenn wir 처럼/같이 mit 보여요 verwenden, bedeutet 보여요 nicht mehr sehen, sondern aussehen. 서윤이가 곰처럼 보여요 heißt also wörtlich “Seoyun wird wie ein Bär gesehen”, aber der Satz bedeutet “Seoyon sieht wie ein Bär aus.” 서윤이가 곰처럼 보여요. = Seoyou sieht wie ein Bär aus. A아/어 보이다 Mit Nomen 처럼/같이 보이다 können wir sagen, dass ein Nomen wie ein anderes Nomen aussieht. Wir können 보이다 als 아/어 보이다, aber auch an Adjektive hängen, um zu beschreiben wie etwas aussieht. Dazu hängen wir, wenn der letzte Vokalㅏoder ㅗ ist, 아 보이다 und wenn der letzte Vokal ein anderer außer ㅏ oder ㅓ ist 어 보이다 an den Verbstamm an. In Lektion 70 haben wir 겠 gelernt: • Mit 겠 auf Koreanisch eine Vermutung ausdrü... Mit 겠 drücken wir eine Vermutung aus. Wir verwenden 겠, wenn wir direkt auf etwas reagieren. Wenn ich zum Beispiel ein Foto von Essen auf Instagram sehe, kann ich mit 맛있겠어요. ausdrücken, dass ich vermute das Essen ist lecker. Ich könnte stattdessen aber auch 맛있어 보여요 sagen. Mit 맛있어 보여요 sage ich, dass das Essen lecker aussieht. N같이/처럼 A아/어 보이다 Was wir auch machen können ist N처럼/같이 und A아/어 보이다, um auszudrücken, dass ein Nomen die ähnlichen oder gleichen Eigenschaften eines anderen Nomens hat. Wenn wir 게르하드 씨는 곰처럼 귀여워 보여요 sagen, heißt es Gerhard sieht so süß wie ein Bär aus.