У нас вы можете посмотреть бесплатно Әллүки / Милли моңнар (Аллюки / Национальные мелодии), татар. народная — Рустам Яваев, контратенор или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
«Аллюки» / «Национальные мелодии» — татарская народная песня; музыка народная (на мелодию песни «Әллүки» («Аллюки»)), слова Габдуллы Тукая (1886–1913) (из стихотворения "Милли моңнар" («Национальные мелодии») (1909)). Исполняет Рустам Яваев, контратенор; Москва, ноябрь 2025 г. ========== "Alluki" / "National Melodies" is a Tatar folk song; folk music, lyrics by Gabdulla Tukay (1886–1913) (from the poem "Milli monnar" ("National Melodies") (1909)). Performed by Rustam Yavaev, countertenor; Moscow, November 2025. ========== Плейлист / playlist: • Рустам Яваев поёт татарскую музыку ========== Аллюки Я слышал вчера, как кто-то пел, прекрасную народную мелодию, похожую на нашу; Аллюки, баллюки, поистине наша чудесная песня. [Разные мысли приходят на ум, — Какая печальная, печальная мелодия; Ох, ох, ох, какая печальная, печальная мелодия.] Я не выдержал, подошел к певцу и спросил: «Брат, что это за мелодия?» Аллюки, аллюки, я сказал: «Брат, что это за песня?» В ответ мой земляк сказал мне: — Это песня «Аллюки»! Аллюки, баллюки, «Это песня "Аллюки"», — сказал он. — техн. перевод версии стихов, которые поёт Рустам Яваев (фрагмент в квадратных скобках не поётся). («Аллюки, баллюки» — припев, междометие из колыбельных, аналог русского «баю-бай».) Эта же версия на татарском языке: Әллүки Ишеттем мин кичә: берәү җырлый, Чын безнеңчә матур, милли көй; Әллүки, бәллүки, Чын безнеңчә матур, милли көй [Башка килә уйлар төрле-төрле, — Әллә нинди зарлы, моңлы көй; Әллүки, бәллүки, Әллә нинди зарлы, моңлы көй.] Түзәлмадым, бардым җырлаучыга, Дидем: «Кардәш, бу көй нинди көй?» Әллүки, бәллүки, Дидем: «Кардәш, бу көй нинди көй?» Җавабында милләттәшем миңа: «Бу көй була, диде, Әллүки!» Әллүки, бәллүки, «Бу көй була, диде, Әллүки». Источник: https://erlar.ru/node/716?ysclid=mijd... ========== Оригинал текста Габдуллы Тукая: Милли моңнар («3өләйлүк» көенә) Ишеттем мин кичә: берәү җырлый Чын безнеңчә матур, милли көй; Башка килә уйлар төрле-төрле, — Әллә нинди зарлы, моңлы көй. Өзлеп-өзлеп кенә әйтеп бирә Татар күңле ниләр сизгәнен; Мескин булып торган өч йөз елда Тәкъдир безне ничек изгәнен. Күпме михнәт чиккән безнең халык, Күпме күз яшьләре түгелгән; Милли хисләр белән ялкынланып, Сызлып-сызлып чыга күңленнән. Хәйран булып җырны тыңлап тордым, Ташлап түбән дөнья уйларын; Күз алдымда күргән төсле булдым Болгар һәм Агыйдел буйларын. Түзәлмәдем, бардым җырлаучыга, Дидем: «Кардәш, бу көй нинди көй?» Җавабында милләттәшем миңа: «Бу көй була, диде, – «Әллүки!» (*) «3өләйлүк» көенә (Г. Тукай искәрмәсе). 1909 Об истории написания стихотворения М. Гали пишет: «Однажды Тукай, сидя в своей комнате в гостинице, услышал очень красивую песню. Будучи большим любителем народных песен, он не выдержал и вышел в коридор. Поскольку это была мелодия, которую тогда редко пели, Тукай не мог понять, что это за мелодия. Он подошёл к комнате, дверь которой была открыта, и стал слушать пение, доносившееся изнутри. Оказалось, что это была комната Сагита Рамиева, и он сам, лежа на кровати, пел «Халлюки» приятным басом. Поэт Сагит Рамиев был любимым певцом Тукая.» Источник: http://gabdullatukay.ru/works/poem/19... ========== Национальные мелодии (перевод Вероники Тушновой) Вчера я слышал — песню кто-то пел, Ту, что народом нашим сложена. И я подумал: сколько грусти в ней, Как беспредельно жалобна она. Она тревожит сердце. В ней живет Татар многострадальная душа. В протяжных звуках — трехсотлетний гнет. Горька она и все же хороша. Да, много тягот испытали мы, Не сосчитать пролитых нами слез. Но пламенную верную любовь Напев свободный сквозь века пронес. Я изумленно слушал, отойдя От повседневной суеты земной, И возникал передо мной Булгар, И Агидель* текла передо мной. Не вытерпел я, подошел к певцу, Спросил, коснувшись бережно руки: «Послушай, брат, что ты за песню пел?» Татарин мне ответил: «Аллюки». (*) Река Белая Источник: http://gabdullatukay.ru/rus/works/poe... ========== Национальные мелодии (перевод Венеры Думаевой–Валиевой (фрагмент)) Вчера подслушал я, как кто-то пел По-нашему протяжно, и, смутив, Рой разных мыслей в голове вскипел, Хватал за душу горестный мотив. Он, проникая к сердцу самому, Дум сокровенных нарушал запрет О том, что был народу моему Гнет уготован на три сотни лет. [...] Не смог я чувств сдержать и, подойдя, Скрепил слова пожатием руки: – Как песня называется твоя? Ответ был: – Песня эта «Аллюки». Источник: http://gabdullatukay.ru/rus/works/poe... ========== В начале ролика: руководитель Национальной татарской студии «Нур» Астрахани, заслуженный работник культуры Республики Татарстан Миннура Яваева говорит о татарском поэте Габдулле Тукае (1886-1913): «Габдулла Тукай — один из выдающихся татарских национальных поэтов, который воспевал татарскую культуру. Одно из лучших его творений — стихотворение «Туган тел» («Родной язык»)».