У нас вы можете посмотреть бесплатно Seigi - Frederic (Sub ESP + Romaji + JAP) | 正偽 - フレデリック или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Seigi (正偽) o "Falsa Justicia", es una de las canciones de el último álbum de Frederic, ASOVIVA. La traducción fue hecha por, 光秀 (Mitsuhide) créditos para él. Notas sobre la traducción e interpretación de la canción: ※ 黙れフィーリング印埋葬 (Damare firingu in maisou) Está frase es parte del coro se la canción, como tal no posee una traducción precisa, ya que no posee partículas , es más como un juego de palabras, "Damare" viene del verbo callar en imperativo, "firingu" de la palabra del inglés "feeling" y terminando con la palabra entierro, si lo miras así no cuadra, pero entierro podría ser una alegoría a hundir a alguien o inferiorizarlo, así que se optó por interpretar estás frase como: "Calla ese sentimiento de inferiorización" ※ 捨て去る (Sutesaru) significa desechar olvidando totalmente. ※ 履き違える (Hakichigaeru) hace referencia a algo que se piensa pero es errado, de hecho originalmente la palabra hace referencia a ponerse mal los zapatos o ponerse zapatos no correspondidos. ※ En la letra se usa la expresión, 甘い蜜を吸う (Amai mitsu wo suu) que se podría traducir como "Sorber del dulce néctar", esta podría ser una exageración de la frase 甘い汁を吸う (Amai shiru wo suu) que si bien literalmente se traduce como "Sorber del dulce jugo" es una alegoría para referirse al acto de "Aprovecharse de otros sin esforzarse y obtener beneficios de ese modo" ※ 振り翳す (Furikazasu) palabra que significa "Elevar algo" pero que también se usa para referirse a algo que se hace sobresalir ante otras cosas. Gracias por el video, se agradece mucho si compartes o te suscribes :) #ASOVIVA #frederic #フレデリック