У нас вы можете посмотреть бесплатно Ylfete hnesce 'Tender swan' (Second version) / Singer: Fifalda (AI) Lyrics: FritzStieleke или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Music and vocals: Created with Suno AI Lyrics/Concept: Fritz Stieleke Image: Created with Adobe Firefly (https://www.adobe.com/de/products/firefly....) The lyrics of this song are in Old English, the English language from ca. 700 until ca. 1100. The speaker in the lyrics of this song is Harold Godwinson, King Harold II, the last Anglo-Saxon king. He fell in the Battle of Hastings in the year 1066. In this song he speaks to Edith the Fair, his first wife, with whom he had six children. Edith's Old English name was Ēadgȳð, which means 'fortunate in battle'. Medieval sources say that Edith identified Harold's corpse on the battlefield, that she recognized him by certain marks on his body. The German poet Heinrich Heine (1797-1856) gave the story an erotic turn in his poem "Schlachtfeld bei Hastings" (Battlefield at Hastings) by interpreting these marks as "drei kleine Narben, Monumente der Lust" (three little scars, monuments of passion). The poem is included in his collection of poems Romanzero, published in the year 1851. "Ylfete" is one of the two Old English words for 'swan'. The word "swan" is now the only surviving word for the bird; the word "ylfete" is extinct. I have chosen "ylfete" for metrical reasons. The meaning of the Old English adjective "hnesce" in this text is 'tender, mild, gentle' (cf. Dictionary of Old English s.v. hnesce 5.a). The Old English words "swan" and "hnesce" are closely associated with Edith the Fair. Historians suggest that Edith the Fair had the byname "swan hnesce" 'tender swan'. Ylfete hnesce Tender swan (Dedicated to Edith the Fair and Harold Godwinson, Harold II, King of England) Ylfete hnesce, Tender swan, lufu mīn sēo swēte. my sweet love. Ylfete swēte, Sweet swan, lufu mīn sēo hnesce. my tender love. Đū ġifst mē *wyrmþu, You give me warmth þe nān ōðer wīf mē ne ġifan mæġ. that no other woman can give me. Mid þē is **ǣlċe dæġ fæġer sumordæġ. With you every day is a beautiful somerday. Iċ ġefēle þīne hand nū, I feel your hand now, þīne smalan, sōftan hand nū. your slender, soft hand now. Iċ ġehrīne þīne hȳd nū, I touch your skin now, þīne smēðan, sōftan hȳd nū. your smooth, soft skin now. Đū ġifst mē strengþu, You give me strength þe nān ōðer wīf mē ne ġifan mæġ. that no other woman can give me. Mid þē is ǣlċe dæġ fæġer sumordæġ. With you every day is a beautiful somerday. Ylfete hnesce, Tender swan, lufu mīn sēo swēte. my sweet love. Ylfete swēte, Sweet swan, lufu mīn sēo hnesce. my tender love. Iċ ġesēo ūre ċildru, I see our children, ūre lȳtlan, blīðan ċildru. our little, happy children. Iċ ġehȳre hira stefna, I hear their voices, hira ġeongan, blīðan stefna. their young, happy voices. Ēadġȳþ mīn sēo swēte, My sweet Edith, Ēadġȳþ mīn sēo hnesce. my tender Edith. Mid þē wæs ǣlċe dæġ fæġer sumordæġ. With you every day was a beautiful summer day. Fritz Stieleke Düsseldorf 22.02.2023 reconstructed, not documented, cf. OED s.v. warmth. ** ǣlċe dæġ: literally 'on every day'