У нас вы можете посмотреть бесплатно 24. Xana U Ta Ya Kwihi Ke? | Mhalamhala Hymn (Amapiano Version) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
📖 Based on John 13:36; 14:5–6 🎹 Produced by: Nayla Thando Sounds Mensagem / Key Message 🇵🇹 Português: O hino faz um apelo urgente para a salvação. Ele pergunta onde iremos após esta vida, lembrando que existem dois destinos: o Céu ou a condenação. Só há um caminho: Jesus. O convite é aceitar Cristo enquanto ainda há misericórdia. English: This hymn gives an urgent call to salvation. It asks where our soul will go after life ends, emphasizing two destinations: Heaven or judgment. There is only one way: Jesus. The song invites listeners to accept Christ while mercy is still available. Apoie o Canal | Support the Channel 🇵🇹 Inscreva-se e ajude-nos a espalhar o Evangelho através da música, preservando a cultura Tsonga e levando a Palavra a mais vidas! 🇬🇧 Subscribe and help us spread the Gospel through music, preserving Tsonga culture and sharing the Word with more people! 📩 Parcerias / Contact: [email protected] Lyrics – Tsonga Xana u ta ya kwihi ke? Wa vutisiwa namuntlha. Wa khaluta misaveni, U ta ya, u ta ya kwihi? U ya kwihi? U ya kwihi? Hlawula, hlamula sweswi. Van' wana va n'wi hlawula, Yesu loy' a nga hi fela, Va hundza, va pfumela, U ta ya kwihi ke, wena? Ku ni swivandla swimbirhi, Tilo ni tiva ra ndzilo. Ndlela i yin'we yo pona, U ta ya kwihi ke, wena? Vanhu va landza swo biha, A va tsundzuki xidziva, Masiku ya hundza sweswi, Wena wa kongoma kwihi? Tintswalo ti kona sweswi Mundzuku ku ni vukarhi, Ku lova kule kusuhi, Wena wa kongoma kwihi? Tana, amukela Hosi, Yi ta ku hlantswela swivi Yi ta ku nyika vutomi, U ta va ni kaya tilweni. Tradução – Português Para onde você irá? Hoje essa pergunta é feita a você. Você está se cansando deste mundo, Para onde vai? Para onde irá? Para onde vai? Para onde vai? Escolha, responda agora. Alguns O escolhem, Jesus, aquele que morreu por nós, Eles passam e creem, E você, para onde vai? Existem apenas dois destinos: O Céu e o lago de fogo. Há apenas um caminho para escapar, E você, para onde vai? As pessoas seguem o que é mau, E não lembram do castigo, Os dias estão passando agora, Para onde você está caminhando? A misericórdia está disponível hoje, Amanhã haverá juízo, A morte está próxima, Para onde você está caminhando? Venha, receba o Senhor, Ele lavará seus pecados, Ele lhe dará vida, E você terá um lar no Céu. Translation – English Where will you go? Today this question is asked to you. You are growing weary in this world, Where will you go? Where are you going? Where are you going? Where are you going? Choose, answer now. Some choose Him, Jesus, the One who died for us, They pass on and believe, And you, where will you go? There are only two destinations: Heaven and the lake of fire. There is only one path to escape, Where will you go? People follow what is evil, They do not remember the punishment, Days are passing right now, Where are you heading? Mercy is here today, Tomorrow there will be judgment, Death is near, Where are you heading? Come, receive the Lord, He will wash your sins, He will give you life, And you will have a home in Heaven.