У нас вы можете посмотреть бесплатно VLOG No: 16 / İNGİLİZCE ŞİİRİM YAYINLANDI // YURTDIŞINDA YAŞAMAYA UYGUNLUK TESTİ // ONLINE SERTİFİKA или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Merhabalar, bu Plog'da yeni bir heyecanımı sizinle paylaştım. İlk kez İngilizce bir şiir yazdım, once şehrimizin yerel dergisinde yayımlandı. Sonra da Ingiltere'de bir edebiyat dergisinde yayınlandı🌿 Çok mutlu oldum, sizinle de paylaşmak istedim çünkü yazdığım şiir göçmen olmakla ilgili. Ülkesini terk etmek ve ülkesinden uzak bir yerde hayatını sonlandırmak zorunda kalan ya da ülkesine hissettiği bütün aidiyete rağmen çeşitli özgürlükleri elinden alındığı için (düşünce özgürlüğü dahil) başka bir yerde yaşamayı tercih etmek durumunda kalan insanlara adadım şiirimi çünkü biliyorum ki bir dili sonradan öğrendiyseniz ve o dil annenizin babanızın konuştuğu dil değilse ne kadar iyi konuşursanız konuşun kendi ülkenizin dışında yaşamanın yası içinizdedir 🌸 Adapte olmak, sevmek, tercih etmek mümkün, ben de çok seviyorum ve kendim tercih ediyorum yurtdışında yaşama deneyimini. 💜 Bununla birlikte bunlar doğup büyüdüğünüz ülkenizde yaşayamamanın ve anadilinizde kendini ifadenin hafifliğinden mahrum kalmanın yasına engel olmuyor 💐 Bir de seçim olarak değil, ülkeye girişi yasak olduğu için ülkesine yazdığı şiirleri, şarkıları uzaklardan söylemek zorunda kalanlar var Ahmet Kaya, Nazım Hikmet, Mehmet Akif Ersoy gibi. Aynı zamanda ülkesi işgal edildiği için ülkesini terk etmek zorunda kalanlar var. Savaşın ve şiddetin fotoğrafını paylaşmaya karşıyım ben o yüzden işgal edilen o güzel ülkelerin güzel fotoğraflarını ekledim videoya. Fakat “düz bir çarşafın üzerinde ıslanarak batan bot” diye bahsettiğim yerde hepimizin gözünün önüne aynı fotoğrafın geldiğini düşünüyorum, Aylan bebeğe ait olan 🛶 Şiirde geçen “Geride bıraktığım insanların hepsi beni seviyorlar kafamın içinde” sözleriyle ülkesinden sürülen insanları hatırlatmak istedim: Ahıska Türklerini, yanlarına para almasına bile izin verilmeyen ve bütün parasıyla Kürk alıp ülkeye girince satarız diye düşünüp hayatında kürk giyme imkanı olmayan ve olmayacak Bulgar göçmenleri kadınları, ülkesinden, anadilinden, doğduğu evden, memleket toprağının ekmeğinden sürgün edilen herkesi anmak istedim. Hicret etmesi gereken müslümanlardan Filistin’de kendi evlerinde barınamayan müslümanlara kadar 💐 Online ders almak için kullanabileceğiniz websitesi: https://www.classcentral.com