У нас вы можете посмотреть бесплатно Стихотворение Светланы Галкиной "Ожидание" и авторский перевод на иврит; под редакцией Анны Ям или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
ОЖИДАНИЕ Бывало, ночами из хайфской чащобы Я слышала филина смутные вздохи, Он ухал негромко, ритмично, утробно, Мне слушать хотелось и чутко, и долго. Покинул нас филин. Печали не скрою - Не слышится уханье в нашем квартале. Наполнились заросли криком и воем, Чащоба захвачена стаей шакалов. Скулёж истеричный, надрывный, визгливый Разносится вслед за вечернею гонкой, А нервы людей напрягает тоскливо Похожесть их воплей на крики ребёнка. Но холод уйдёт, сбросят мрак кипарисы, Удача вернётся, жить будем, как жили. И сгинут шакалы. И как в бенефисе, На сцену вернётся, вернётся мой филин. С. Галкина, январь 2024 בחורף היה זה בחיפה. בחושך הקשבתי לצליל אנחות עמוקות של האוח, הצליל המוזר הוא נראה לי רומנטי, הרגשתי איתו השראה וגם נוח. האוח ברח ולאן לא ידוע, קולו נעלם, לא נשמע בשיחים, צלילים אחרים נישאים עם הרוח - מלא האוויר בצווחות של תנים. יוצאים התנים לריצה בלילות, בסבך השיחים הם רצים וצווחים, אנחנו שומעים בסביבה צעקות דומות להפליא לקולות ילדים. הקור ייגמר ויילכו התנים. יהיו שוב סיבות לחגוג ולשמוח, כמו חג בשכונה בין חגים אחרים יבוא הוא, יבוא הוא אלינו האוח. Каталог видео по изучению иврита: http://slovar-axaz.org/statiy/3155-20...