У нас вы можете посмотреть бесплатно 【原神】★日本語翻訳★『決戦 スカラマシュ戦 BGM(ラテン語)』三千娑界の御詠歌/散兵正機の神・七葉寂照秘密主/Scaramouche Boss Theme(Genshin Impact) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
★歌詞や翻訳の意図は下記に記載してあります★ ʚ ═════・୨ ꕤ ୧・═════ ɞ 【ごやのすゑなぞながされ】 「名前もつけないうちに、どうして僕を捨てたの」 ↑部分の詳細 平安時代辺りにあった風習の中に、「産立ちの祝い」というものがあり、嬰児(赤ちゃん)が生まれてから数えた奇数日(1日・3日・5日・7日・9日)を「初夜」「三夜」「五夜」「七夜」「九夜」といったように数えていました。 当時は出産自体が危険、尚且つ赤子の生存確率も高くなかったので、7日目を迎えた「七夜」の日に晴れて赤子に命名をしていました。 (現在でも「お七夜」という伝統として残っています。) そこで、歌詞にある「ごや」を「五夜」と捉えると、 「五夜の末(=名前をつける『七夜』になる前)に何ぞ(=何故)流され(=僕を捨てた)?」という解釈になり、こちらの説が有力だったため、参考にさせて頂きました。 他にも流産を思わせる内容だったりしますが、結果的には名前を付ける前に捨てられた(捨てざるを得なかった)という解釈になると思います。 ʚ ═════・୨ ꕤ ୧・═════ ɞ 【歌詞★翻訳&フリガナ(読み仮名)】 Vosmet vetat res coelica (ヴォースメト ヴェタト レース コエリカ) 「崇高なる存在がお前達を阻む」 Iam premet letum vastum te (イアム プレメト レートゥム ヴァーストゥム テー) 「直に虚ろなる死がお前に降り掛かろう」 Vae gnari sunt suimet quis in oculis (ヴァエ ニャリ スント スイーメト クィース イン オクリース) 「噫、滑稽な執行官共よ!その双眸には何が映っていようか?」 ごやのすゑなぞながされ 「名前もつけないうちに、どうして僕を捨てたの」 Sapientes feroces vetitum per currunt nefas (サピエンテース フェローケース ヴェティトゥム ペル クルルント ネファース) 「驕傲なる賢者共は禁忌に手を染め暴走している」 (Sapientes pelliciuntur in nefas) (サピエンテース ペッリチゥントゥル イン ネファース) 「賢者共は禁忌に魅了されている」 tarda leti et necessitas semota corripiet gradum (タルダ レーティー エト ネケッスィタース セーモータ コルリピエト グラドゥム) 「死の定めは直ぐに訪れよう」 (tarda leti mors necessitudinis corripiet gradum) (タルダ レーティー モルス ネケッスィトゥーディニス コルリピエト グラドゥム) 「死の定めは直ぐに訪れよう」 Iugis solum ipsius nihil debet (ユギス ソルム イプスィーウス ニヒル デーベト) 「永遠というもの自体、存在する筈がない」 Credas in nullum qua sunt edicta inutile (クレーダース イン ヌーッルム クァ スント エーディクタ イヌーティレ) 「如何な勅令(=影の封印?)も無意味であると思え」 (Cave vide qua sunt edicta inutile) (カヴェー ヴィデー クァ スント エーディクタ イヌーティレ) 「確と見よ、勅令など無価値なものである」 Dominatus Dominatus Dominatus (ドミナトゥス ドミナトゥス ドミナトゥス) 「権能を!神の権能を!」 ごやのすゑなぞながされ 「名前もつけないうちに、どうして僕を捨てたの」 Vae eis simulacrum in solio inanis fixere sapientes (ヴァエ エイース スィムラクルム イン ソリオー イナーニス フィークセーレ サピエンテース) 「噫、憐れなる賢者共よ。奴等は神座に偽りの偶像を祀り上げた」 ʚ ═════・୨ ꕤ ୧・═════ ɞ #原神 #genshin #スカラマシュ #散兵 #放浪者 #スメール #ボス戦 #BGM #歌詞 #歌詞考察 #歌詞動画 #歌詞付き #歌詞和訳 #翻訳 #振り仮名 #フリガナ #日本語翻訳 #スカラマシュBGM #スカラマシュ歌詞 #スカラマシュBGM歌詞 #versionup #genshinimpact #genshinshorts #genshinimpactgameplay #genshinimpactlive #genshinimpactedit #honkaiimpact3rd #honkaistarrail #honkaistarrailmeme #honkai #honkaiimpact3 #genshinshorts #準備中vtuber #vtuber準備中 #新人vtuberを発掘せよ #vtuber準備中最古参になってください #新人vtuber #個人vtuber #個人勢vtuber #女子 #女子高生 #女子高校生 #女性実況 #女性実況者 #女性配信 #女性配信者 #ここまで見てくださってありがとうございます!