У нас вы можете посмотреть бесплатно Soundarya Lahari Ep. 45 - Chanting Mode in 100 Raagams - With Lyrics - Meanings - Shlokams 89-90 ! или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
I am humbly presenting the 100 shlokams in tunes set in 100 popular Carnatic Music Raagams, 2 Shlokams in each episode. These tunes and the pronunciations of complex phrases in Sanskrit were inherited and learnt initially from my first Guru, my beloved periamma ( aunt ), Late Smt. Vijayalakshmi Sitharaman from Chennai, India and later on revised and updated through audio recordings of my mother who had learnt the entire Soundarya Lahari from my aunt and over time , passed them onto me through her own audio recordings. I will be singing the entire Soundaraya Lahari in 50 episodes, with 2 shlokams in each episode. Each video episode will display the lyrics appropriately transliterated into English. I am looking forward to you all to accompany me in this spiritual journey and learn, recite, worship and invoke the Divine Blessings of Mother Goddess Shakti! In Episode 45, I am presenting 2 Soundarya Lahari Shlokams 89 and 90. The following episodes will each have 2 shlokams until we complete 100 shlokams in 50 episodes ! Meanings : 89. nakhair nākāstrīṇām kara-kamala-saṅkocashāśibhihi tharūṇām divyānām hasatha iva te chandi caraṇau phalāni svah-sthebhyaḥ kiṣalaya-karāgreṇa dadathām daridreybhyo bhadrām śriyā maniṣam ahiṇāya dadathau || Word-by-Word Meanings nakhaiḥ — by nails nākāstrīṇām — like the moon (moon-shaped) kara-kamala-saṅkoca-śāśibhihi — causing the lotus-like palms of young divine maidens to close (due to shyness or reverence) tharūṇām — of young women divyānām — divine, heavenly hasatha iva — as if by a smile or laughter te — your chandi caraṇau — fierce feet (feet of the Goddess) phalāni — fruits, wealth, results svah-sthebhyaḥ — to your own devotees kiṣalaya-karāgreṇa — by the tender tips of the finger(s) dadathām — may they give, bestow daridreybhyo — to the poor bhadrām — auspiciousness, well-being śriyā — prosperity, wealth maniṣam — intelligent one, learned one ahiṇāya — without fail, continuously dadathau — may they bestow Full English Translation O Divine Mother! Your radiant feet, adorned with nails like the shining moon, cause the lotus-like palms of youthful divine maidens to close in reverence as if smiling. May those fierce feet swiftly bestow fruits of wealth and prosperity upon your devoted humble devotees; may they grant well-being, wealth, and intellect without fail. Explanation This verse praises the Goddess’s feet adorned with luminous, moon-like nails that inspire awe and modesty even in divine maidens. It invokes the blessing that these holy feet grant abundant prosperity, auspiciousness, and wisdom generously and promptly to all humble devotees, even those in poverty. The imagery reflects the powerful grace and benevolence radiating from the Goddess’s feet. 90. Dadāney dīnebhyah śriyā maniṣam aniśam āśānusadṛśīm _Amandam saundarya prakāra makarandam vikīrati| Tavāsmin manda māndāra sthabhaka subhage yātu caraṇau _Nimajjana majjīvaha karaṇacaraṇah ṣaṭcaraṇātām|| Word-by-Word Meanings dadāney: giving, bestowing dīnebhyah: to the poor, helpless śriyā: wealth, prosperity maniṣam: learned, intelligent, wise aniśam: continuously, without break āśā: desire, wish anusadṛśīm: as per the desire, proportionate to the longing amandam: nectar, honey saundarya prakāra: type/form of beauty makarandam: honey, nectar vikīrati: radiates, spreads tavāsmin: in your manda māndāra sthabhaka: cluster/bunch of Mānḍāra flowers subhage: auspicious, beautiful yātu: may go, may flow caraṇau: feet nimajjana: sinking, immersing majjīvaha: living, dwelling karaṇa caraṇah: hand and feet ṣaṭ caraṇātām: possess six limbs (the mind and five senses) Full English Translation O Divine Mother! Your lotus feet, resembling a beautiful cluster of Mandara flowers, eternally radiate the honey of beauty. They generously bestow wealth and prosperity to even the poorest devotees, according to their heartfelt desires and wishes. May my six senses — together with the mind — become a bee that forever dwells and draws nectar from those sacred feet. Explanation This shloka glorifies the Giver aspect of the Goddess’s feet which continuously and generously provide abundance and beauty to devotees. It uses the metaphor of a bee extracting nectar from a flower cluster to describe the devotee’s mind and senses eternally seeking the grace of the divine feet. It also exemplifies devotion as an intimate and ceaseless communion with the Mother, drawing spiritual and material nourishment from her.